Описание: Действие этого фильма происходит в 1968 году, в разгар войны в Сайгоне. От рук кровавого убийцы одна за другой погибают вьетнамские проститутки, у которых рождаются дети от американских солдат.

Двое офицеров военно - полицейского подразделения армии США, переодетые в гражданское, начинают опасную охоту за неуловимым и коварным преступником.

перевёл Александр Белый, озвучил Сергей Охотников, сборка звука от rammzez!

Пояснялки к переводу:


  • Dinky Dau - означает что-то вроде "сумасшедшего на всю голову".
  • American Forces Vietnam Network - сеть радиовещания американских военных сил в Вьетнаме.
  • Quan Loi - база армии США на юге Вьетнама.
  • CID - Командование криминальных расследований Армии США, ныне - отдел уголовных расследований армии США.
  • Tunnel rat - неофициальное название подразделений в вооружённых силах США, и их союзников во время Вьетнамской войны, созданных специально для действий в подземных туннелях, вырытых вьетнамскими партизанами.
  • Number Ten - означает что-то плохое.
  • White mice - сленговое прозвище южновьетнамской полиции. Произошло от их форменных белых касок и перчаток.
  • Hearts and Minds - "Завоевание сердец и умов", стратегия, которой пользовалась правительство США во время войны во Вьетнаме, чтобы заручиться народной поддержкой вьетнамского народа и помочь победить повстанческое движение Вьетконга.
  • Long Binh (LBJ) - "Лонг-Бинь", бывшая военная тюрьма США расположенная в Южном Вьетнаме.
  • Top - первый сержант, высшее допустимое сержантское звание в роте морской пехоты.
  • MPs - военная полиция.
  • GI - рядовой армии США.
  • Venereal Disease Control - центр по контролю венерологических заболеваний.
  • Soul kitchen - на солдатском жаргоне район "красных фонарей" Сайгона.
  • Rochester - по всей видимости имеют в виду Эдди "Рочестера" Андерсона.
  • Scrambled eggs - золотая тесьма, которую носят на фуражке офицеры вооруженных сил или полиции.
  • Mod Squad - Отряд "Стиляги", американский сериал конца 60-х.
  • VC - национальный фронт освобождения Южного Вьетнама, он же "вьетконг".
  • Gook - уничтожительное прозвище солдата вьетконга, Северного Вьетнама и азиатов в целом.
  • Purple Heart - военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.
  • Bondage - ограничение подвижности сексуального партнера методом приковывания, связывания или заключение в клетку.
  • USARV - командование вооруженных сил США во время войны во Вьетнаме.
  • Tet - "Тет Нгуен Дан", Вьетнамский Новый год по лунно-солнечному календарю, самый важный и популярный праздник в стране.
  • Charlie - сленговое прозвище "вьетконговцев".
  • 1 st MarDiv - 1-я дивизия морской пехоты США.
  • Gary Cooper - американский киноактёр.
  • GIs - прозвище американских солдат.
  • UCLA - Калифорнийский университет.
  • Cowboy - на военном сленге, вьетнамская гопота, ездящая на мопедах и ворующая вещи у прохожих.
  • Аscot - пластрон, узкая полоса ткани на шее с остроугольными концами, предшественник современного галстука.
  • M60 - американский пулемёт принятый на вооружение Армии и Корпуса морской пехоты в 1957 году.
  • Citadel - государственный военный колледж высшего звена в Чарльстоне, Южная Каролина.
  • West Point - высшее федеральное военное учебное заведение армии США.
  • Five o’clock follies - "пятичасовые глупости", уничтожительное прозвище брифингов для прессы, которые американские военные проводили для репортеров во время войны во Вьетнаме.
  • Tet Offensive - "Тетское наступление", общеупотребимое название первого широкомасштабного наступления коммунистических сил во время войны во Вьетнаме в 1968 году.
  • NVA - Вьетнамская народная армия, официальное название вооружённых сил Социалистической Республики Вьетнам.
  • Tan Son Nhut - Таншоннят, гражданский международный аэропорт, который во время Вьетнамской войны использовался военно-воздушными силами США, так и Южного Вьетнама.
  • Cu Chi - "Туннели Ку-Чи", система подземных тоннелей в одноимённом пригородном уезде Сайгона, использовавшихся Вьетконгом во время Вьетнамской войны.

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Комментарии

Предлагается к переводу очередная незаслуженно забытая картина конца 80-х. В наличие добротные актёры (Дефо, Уорд, Гленн), насилие, обнажёнка, сдобренная кучей нецензурщины (122 fuck в сабах).

Если впишется достаточно народа, фильм уйдёт в работу сразу после "One False Move", перевод которого практически готов :roll:

5

250 на юм только что
В списке под 10 номером

3

Перевод готов, на днях будем закрывать сбор :roll:

2

Скинул на ЮМ в 23.03.18 по МСК!!!

0

только что на сбер, извините корона :???:

0

Всем Спасибо!!! Заценим!!!))) :roll: :oops:

7

Какой крутой фильм. А я и не видел раньше. В открывающей сцене игра в гляделки — просто моё почтение, негр отмороженный прям :smile:

А давайте ещё что-нибудь, а то такое ощущение, что есть пласт крутых фильмов 80-х, о которых даже не подозреваю :smile:

2

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля