Переводография MrRose

Озвучатель MrRose. Он же Мистер Розочка, он же Алексей Наследников!


Последние поступления

Собственные переводы

Озвучки


  1. Alatriste / Капитан Алатристе
  2. Rambo 4 / Рэмбо IV
  3. Blood and Roses / И умереть от наслаждения
  4. Above Us the Waves / Волны над нами
  5. Americano / Американо
  6. Battle Cry / Боевой клич
  7. Captains of the Clouds / Капитаны облаков (Перевод doc_ravik)
  8. Dredd / Дредд (перевод Антон Кедров)
  9. Farewell Rabaul / Прощай, Рабаул
  10. Fear and Loathing in Las Vegas / Страх и ненависть в Лас-Вегасе
  11. Fort Graveyard / Кровь и песок (перевод dsa69)
  12. Ghost Rider: Spirit of Vengeance / Призрачный Гонщик: Дух мщения (по переводу Гоблина)
  13. The Giant Mechanical Man / Гигантский механический человек (перевод Lenok92)
  14. In the Name of the Father / Во имя отца (по переводу Неизвестного бойца)
  15. Kike wadatsumi no koe Last Friends / Голоса павших студентов: Последние друзья (по переводу kofka19)
  16. Livid / Мертвенно-бледный (по переводу Lentyai80)
  17. Looney Tunes / Весёлые мелодии (перевод В.Котов)
  18. None But the Brave / Только отважные (Перевод lobo)
  19. Non plus Ultras / Нон плюс Ультрас
  20. The Overcoat / Пальто (Перевод SVictorM)
  21. Red / ООП (по переводу Гоблина)
  22. Red Rose of Normandy / Красная роза Нормандии (по переводу Nike Freman)
  23. The Sound Barrier / Звуковой барьер (по переводу busiko)
  24. Thriller: A Cruel Picture / Триллер: Её звали одноглазой
  25. When a Stranger Calls Back / Когда незнакомец стучит в дверь (по переводу DemieNDark)

Трейлеры:

  1. Puppet Master X Trailer / Повелитель кукол Икс (RUS VO MrRose)


Участие в многоголосом озвучании

Автобиография
Родился и учился в родном городе Новый Уренгой, Ямало-Ненецкого автономного округа РФ. Сначала школа, потом среднее техническое образование по специальности Слесарь по контрольно-измерительным приборам и автоматике. С 7 лет ничего акромя мультиков и строго безалкогольных напитков не употреблял. Но, уже с конца 8-го класса беспробудно пьянствовал. Тогда же познакомился с творчеством Квентина Тарантино, с тех самых пор любимый фильм у меня один и называется он "Прощайте, псы". Язык изучал, как Джеки Чан, смотря кино и вслушиваясь в оригинальную речь и текст перевода, степенно постигая азы английского. Конечно не без книжек, но начинал именно так. О "правильных" авторских переводах узнал через творчество Гоблина, как и многие. На первый перевод решился, потому что понял, правильного перевода в открытом доступе нету, и если не я, то никто и никогда "Кокаин" не переведёт. А озвучивать решил, ибо всегда к этому тяготел. Даже в технаре пару раз озвучивал ролики для разных занятий, а для друзей часто показываю в живой озвучке понравившееся мне анимепо готовым сабам. Сейчас в глухой завязке и не употребляю, ибо пьянство ведёт в никуда. В будущем планирую много переводов и озвучек хорошего кино. Жизненные тезисы: - Этот мир принадлежит Синатре. А ты и я? Мы просто в нём живём. © The Mask Ваша скрытная и нестабильная личность, Mr. Розочка.

Другое

Планы, когда-нибудь в будущем...

Основная очередь:

  1. Соль земли
  2. Камен Райдеры: Амазоны 2
  3. Люди Икс 3: Последняя битва

В дальних планах (возможно, что никогда):

  1. Джейн Эйр (1973)
  2. Симаррон (1931)
  3. Вор и Сапожник (Recobbled Cut Mark III)
  4. Мосра
  5. Спаун Тодда МакФарлэйна
  6. Могчие Рейнджеры: Шторм Ниндзя
  7. Дом
  8. Космические братья




Комментарии

Кому: MrRose

> Появилась возможность сделать третих Людей Икс (нашёл переводчика).

остались конечно, но уже рвение уменьшилось :sad:

0

Кому: dikii

ЗА столько лет-то не мудрено.

0

Кому: MrRose

> Появилась возможность сделать третих Людей Икс (нашёл переводчика)

Так может сбор?

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля