Описание: озвучил Михаил Нестеров по разным русским субтитрам с редактированием. Сборку заказал podorov92.

Превью:

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Комментарии

Спасибо!!! Пересмотрим!!))) :roll: :oops:

1

Очень понравилась озвучка, для ужастиков вообще топ! :oops:

0

а почему в голду не помещают?

0

у нас тут похоже клон Дольского появился :razz: только без цензуры

2

Кому: mv73

Дольского невозможно слушать. У него в переводах полно косяков. Т.ч. этот новый голос получше Дольского будет.

0

Кому: Kruj0k

> Кому: mv73

По тексту никто не спорит. Хотя вопрос тоже спорный, так как делался из разных сабов)
Голос такой же монотонный и низкий, давящий на мозг (ИМХО):twisted:
Хотите из классики выжать максимум ? Отдайте Диме Есареву на растерзание всю франшизу, тогда это будет конфетка в АВТОРСКОМ переводе. Замутите, я поддержу участием. Всем добра :roll:

2

Кому: mv73

> Кому: Kruj0k
> > Кому: mv73
> По тексту никто не спорит. Хотя вопрос тоже спорный, так как делался из разных сабов)
> Голос такой же монотонный и низкий, давящий на мозг (ИМХО):twisted:

Конфетка есть давно. От Алексея Матвеева.

0

ребята делалось всё чтобы показать озвучателя, на мой взгляд вполне неплохого.

вот мне предыдущий новичок не зашёл совсем. "Казаров" или "Карзанов" у человека микрофон говно, дикция говно.

я Решил показать есть лучше человек, с большим потенциалом.

если не нравится, дело ваше.

-1

Кому: podorov92

Предыдущий новичок помимо озвучки еще и переводит сам. А микрофон с дикцией — это дело приходящее, по собственному опыту знаю.

4

Кому: kyberpunk

может и этот способен переводить, ибо сабы с редактурой, просто по каким то причинам не делает этого.

0

Кому: kyberpunk

вот когда дикция придёт и если придёт, тогда и поговорим, на данном этапе, озвучки товарища "Карзанова" говно.

0

Кому: podorov92

Ему уже люди заказы начали давать, так что, думаю, все ок) а для озвучивальщика надо ещё сабы найти, убедиться в их пригодности и т.п.

1

Кому: podorov92

Вот когда товарищ Нестеров начнет переводить, вот тогда и поговорим. :cool:

0

Кому: kyberpunk

у вас два озвучателя на переулке, по вашей логике их выгнать надо, за ненадобностью)

0

С первого взгляда подумал, что Нестеров — это анаграмма на Есарев.
Сам не знаю почему :mrgreen:
Встретили, как я погляжу с традиционным радушием :lol:

-1

и… хули толку от "переводит сам" если эти переводы слушать невозможно :?:

0

вот будет обидно если Нестеров сейчас читает и думает " и зачем мне этот переулок?"

ведь есть Карзанов! который двух слов связать не может, но переводит сам! епта!

0

Кому: podorov92

> эти переводы слушать невозможно

по мне лучше слушать эти переводы,чем попасть в видеосалон а-ля 90-х.на вкус и цвет….думаю переулковцы сами решат,кому отдать предпочтение,а здесь получается навязывание своего озвучивальщика

2

Кому: petrena

если бы не видеосалоны, переулка бы не было.

0

Кому: podorov92

может просветишь меня,как видеосалоны повлияли на создание переулка

0

Кому: petrena

львинная доля здесь сидящих, это "настольгаторы" которые смотрели либо мультфильмы, либо фильмы в переводах дедушек из 90-ых.
большенство из тех кто это время не застал, дрочат на дубляж.

0

Кому: podorov92

ладно,здесь можно дискуссию на долго развести.суть была не в этом.смотри как зашел Карзанов,слушаем,оцениваем,критикуем,и как ты толкаешь Нестерова.я так же могу сказать что у него озвучка говно,и как я выше написал переулковцы сами решат кому отдать предпочтение

0

Честно сказать, озвучка довольно посредственная, таких ребят как Нестеров пруд пруди на просторах интернета, читают как пономарь без чувства, толка и расстановки. К примеру, если сравнивать эту озвучку и Матвеева, то небо и земля, Алексей однозначно лучше и его голос более атмосферно звучит, чем у Михаила.

Кому: podorov92

спасибо за возможность ознакомится. :oops:

2

Кому: podorov92

> вот будет обидно если Нестеров сейчас читает и думает " и зачем мне этот переулок?"

Да что обидного-то? Возьмет словарик и начнет более полезной работой заниматься, нежели переговаривать чужие переводы по сто раз переведенных фильмов. :mrgreen: Ну, или составлять из пары-тройки субтитров конструкторы — по времени, наверное, столько же, сколько и перевести с нуля.

2

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля