Перевод сделан авторами фильма (а не с субтитров) и озвучивает профессионалный озвучиватель по заказу авторов фильма. Соотношение оригинал-перевод - хорошее, потому упустить оригинальную речь не грозит. Известно, что английская версия субтитров (возможно и озвучивания, точно не известно), подготавливалась с помощью англичан, которая потом лягла в основу фильма, выпущенного на ДВД в Великобритании. Русских субтитров, увы...

Что означает слово "Аливковая"? Скорее всего это "кривой" синоним слова "сиреневая". Если выражатся по-русски правильно, в названии должно бы быть слово "Оливковая", но тогда смысл названия стал бы совсем другой.

Скачать:

 Скачать через Pevud

Zero.avi|UAZsAwJOQHsTBQZ9eAAdFlcFbQ==




Комментарии

С известного трекера качнул рип одноголосого (весьма возможно, этот же самый перевод), Просмотрел киношку бегло, и не понимаю, зачем так при переводе издеваться над фильмом. Это хуже любого дубляжа, блядь. Понимаю, когда убирают весь мат для нежного зрителя, любящего говнопереводы, но чтобы вот так — переводить из всего сказанного в оригинале только 5-10 процентов матом, зачем тогда вообще матерится при переносе на русский? :?: Это ведь даже не перевод мата с инородного — слова то все матерные родные наши, епта. На два-три десятка (беру навскидку) сказанных с экрана слов — один матюг в переводе. Удручает круче любого дубляжа с Плетнёвой. :???:

0

У меня, оказывается, тот самый рип и перевод, что здесь висит под DVDRip 1/4. Значит, я не ошибся. Точнее ошибся — здесь нет никаких 5-10 процентов. Начал смотреть, и просто не смог, бросил уже через 10 минут. Посмотрел ещё пару эпизодов из середины фильма, где мат на мате, из которого переводчик ни перевёл (точнее — не переговорил) нихуя. Ёбаный в рот, это тотальное издевательство, после таких убогих "переводов" хочется что-нибудь разбить вдребезги и долго матерится. Меня ни один дубляж в жизни так ещё не выводил, сука. из себя, блядь, пиздец ёбаный. :-]

0
> Перевод сделан авторами фильма

Ебать :twisted:

0

Кому: Лог-а-Лог

> из которого переводчик ни перевёл (точнее — не переговорил) нихуя

Даже боюсь спрашивать, зачем переговаривать русские матюки, если они и так понятны :lol:

0

Кому: Perevodman

так ведь оригинальная речь озвучивающим голосом заглушается напрочь. Я почти ничего не слышу. В итоге за полторы-две минуты я улавливаю в оригинале пару раз "нахуй" и один раз "блядь", затем включаю оригинальную литовскую дорожку, и просматриваю эти две минуты заново. В итоге оказывается так 15 "нахуй", 12 "блядей", 3 "ёбаный в рот", 4 "охуеть" и 5 раз "пиздец". :twisted:

0

Из всего которого не было "переговорено" ровным счётом ничего. Таких "переводов" врагу не пожелаешь. :?:

0

Кому: Лог-а-Лог

> В итоге оказывается так 15 "нахуй", 12 "блядей", 3 "ёбаный в рот", 4 "охуеть" и 5 раз "пиздец".

Заебись поговорили. :razz:

0

49:20-51:20 — один из лучших моментов в фильме по части того, чтобы оценить этот "восхитительный перевод". :x
Просто прослушать в озвучке, затем включить оригинальную дорожку и послушать ещё раз, что там на самом деле. :?:

0

Так же нетрудно заметить, что бОльшая часть ненорматива намеренно заглушается повышением голоса.

Хорошо хоть второй фильм есть в сабах, они хоть и цензурные, но зато всё слышно.

0

Кому: Лог-а-Лог

> так ведь оригинальная речь озвучивающим голосом заглушается напрочь.

Так это звукорежиссёр схалтурил… Перевод или цензура тут вообще не при чём.

0

Фильм спасён! :roll: Вышли сабы по данному переводу (то бишь такие же цензурные, но зато САБЫ!).

http://subtitry.ru/subtitles/1019380068/?zero-lilac-lithuania

Возможно они вышли и раньше, но я заметил только сейчас.

Теперь можно послать нахуй и в пизду звукорежиссера, засравшего завышением громкости всю дорогу, и наслаждаться просмотром. :roll:

Фраза из фильма:
"Ну ёб твою мать! Блядь… Ну нахуй."

Перевод:
"Ну ёлки-палки! Блин… Ну нафиг."
:?:
И так весь фильм!

И это, блядь, перевод на русский того самого русского мата. :grin:

Кароч, я ушОл смареть киношку. :oops:

0

Предлагаю скинуться на перевод этой части без цензуры.

0

Кому: AndyFox

Вообще я уже переводил вторую и третью, без труда мог бы взяться и за эту но, насколько я помню, у комрада под ником 7654 перевод к ней уже готов, так что можно оказать финансовую поддержку ему для скорейшей озвучки и сборки.

0

если будет сбор на перевод — я в теме

0

Вот я б тоже вписался

0

Уважаемые соратники, подтверждаю, перевод Zero уже готов и будет отправлен на озвучку в ближайшее время.

Так что всё будет в лучшем виде.

Просто раз за разом влезают НОВЫЕ фильмы. То была "Жажда смерти", теперь вот ещё одно мега новьё, произведшее на меня настолько крышесносное впечатление, что я перевёл 1300 строк за три дня, мой личный рекорд :sad:

Так что смотрите: сейчас пойдёт это самое НОВЬЁ, ох какая же жжуха :roll: потом многострадальный "Тёмно голубой камуфляж", который откладывается уже второй раз, а потом "Зеро". Самому хочется поскорее, однако, Михаил Чадов и так загружен выше крыши, да ещё и любезно соглашается озвучивать всякое спонтанное НОВЬЁ, на которое не было предварительных договорённостей. За что ему нижайший поклон и огромная благодарность.

Давайте чуть-чуть подождём и всё будет.

0

Кому: 7654

Раз есть желающие скинуться и перевод уже готов, можно объявить сборы на озвучку от кого нибудь другого. Гаевский, например, со второй частью довольно хорошо справился, даже более чем.)

0

Кому: Gleb Axenov

Боюсь, что Евгений сейчас тоже загружен по самое некуда именно в плане озвучки, он сам недавно об этом писал.

Дэдпул-2, Начало и ещё какой-то фильм, на него ещё был сбор, забыл название.

0

Кому: 7654

Могу пособить :smile: В среду-четверг приступлю, к выходным будет готово.

0

Кому: Гаевский

Замечательно :oops:

Евгений, как с Вами связаться?

0

Кому: Гаевский

Евгений, что-то я не могу зайти в Вашу почту, требуют какую-то учётную запись… :grin:

Вы не напишете мне на [email protected]

И там всё обсудим.

Спасибо.

0

Кому: 7654

> Евгений, как с Вами связаться?

ВК: vk. com/gaevsky

Почта: gaevsky-e-v@yandex. ru

Это на всякий.

Письмо отправил.

0

Кому: Старый

> Чё зря студдийку городил!

Вот именно, пусть отрабатывает!!!

0

Уважаемые соратники, всё срослось в лучшем виде :oops:

Завтра подвесят сбор на озвучку и сборку :roll:

Огромное спасибо Евгению за содействие :oops:

0

Кому: caho

> если будет сбор на перевод — я в теме

Кому: iVov4ik

> Вот я б тоже вписался

И я с вами, спасибо! =)

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля