Описание: В 2006 Кормак МакКарти написал одноименную пьесу, которая очень не плохо раскупалась, чуть позже вышел "Старикам тут не место" где Кормак тоже выступал сценаристом. Еще позже HBO взялись за сценарий данной пьесы, взяли двух отличных актеров и засунули их в одну комнату, и там эти двое начинают свою беседу, там и заканчивают. Беседа вся о религии и вокруг нее, между образованным и не очень, белым и черным, верующим и атеистом. Перевод Артемьева в целом не плох, но это только в целом, местами-же он был очень не точен и довольно сильно перебирал с просторечием и "стилистикой этого простого негра" местами я думал, что у меня след на лице от руки останется, поэтому мы его перерабатывали и правили. Не тронутый перевод Артемьева есть в субтитрах Ремукса и более подробное описание от Переводмана тут.
Перевод: Алексей Артемьев, редакция BSrec | Озвучили: Илья "BRN", Никита Сушкин, Антон "Lil Osi", Даша Иовенко | Работа со звуком: Евгений "Fat Chop" | Постер: Евгений "Fat Chop"
(далее…)

Если автор вложил в уста «верующего» архаичные формы афро-американского варианта английского языка (скажем, перфектную конструкцию с безударным маркером done, которая сегодня присуща либо совсем безграмотным неграм либо представителям старшего поколения), указывая тем самым на уровень образования и принадлежность персонажа к определенному социальному классу, то переводчик просто обязан это передать. В одном эпизоде, если помните, профессор вынужен повторить это, и он спотыкается, вспоминая, какое слово за каким идет, что свидетельствует о том, что он, как минимум, редко сталкивается с подобной речью и для него это пока что не осмысленная семантическая конструкция, а лишь непонятный порядок слов, который надо вспомнить и механически повторить. (далее…)

    |    

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля