Описание: перевёл и озвучил Вячеслав Котов, собрал kkrese.
(далее…)

КотовSaw / Вижу (2003)

kkrese   
9 мая,
2021

Описание: перевел и озвучил Вячеслав Котов
(далее…)

ЕсаревJigsaw / Конструктор 8

mihaildns   
10 марта,
2018

Jigsaw.

ПОДАРОК МНЕ НА ДНЮХУ ОТ MIHEY10!
(далее…)

ЕсаревSaw 3D / Конструктор 3D

mihey10   
7 января,
2014

Saw 3D

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated-версия, заказ mihey10, работа со звуком — Переводман, постер от mihaildns. (далее…)

ЕсаревSaw VI / Конструктор 6

mihey10   
31 декабря,
2013

SAW VI

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated-версия, заказ mihey10, работа со звуком — Переводман, постер от mihaildns. (далее…)

ЕсаревSaw V / Конструктор 5

mihey10   
8 декабря,
2013

Saw 5

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated-версия, заказ mihey10, работа со звуком — Переводман, постер от mihaildns. (далее…)

ЕсаревSaw IV / Конструктор 4

mihey10   
23 ноября,
2013

Saw-IV

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated-версия, заказ mihey10, работа со звуком — Переводман, постер от mihaildns.

Скачать:

 Скачать через Pevud

Saw IV (Конструктор 4) (2007)@Есарев.mkv UwlnAw9KTnsTBQV7dAkaEFICaQ==

ЕсаревSaw III / Конструктор 3

mihey10   
10 ноября,
2013

Конструктор 3. Перевод Дмитрий Есарев

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated Director's Cut, заказ mihey10, релиз подготовлен к дню рождения будулайроманова, работа со звуком — Переводман, рип и постер от mihaildns. (далее…)

ЕсаревSaw II / Конструктор 2

mihey10   
5 ноября,
2013

Пила 2. Перевод Дмитрия Есарева

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated-версия, заказ mihey10, работа со звуком — Переводман, постер от mihaildns.

 Комментарии о дубляже от переводчика

!!!ТЕКСТ СОДЕРЖИТ СПОЙЛЕРЫ!!!
Если дубляж первой части был вполне себе годным по тексту и, с оговорками, голосам, то дубляж второй части, который выполняла другая студия, можно назвать только отвратительным и неуважительным по отношению к зрителям.
Начать стоит с того, что интересует меньше всего с точки зрения понимания смысла – с голосов. Голос самого маньяка, а также Аманды оказались заменены. А парадокс заключается в том, что голос Лоуренса Гордона из первой части благополучно перекочевал во вторую, на этот раз он говорит за детектива Мэтьюса. Т.е. создатели дубляжа даже не удосужились ознакомиться, каких актёров привлекали их коллеги привлекали для первой части. Голос Адама также перекочевал во вторую, на этот раз им говорит один из испытуемых, Оби, но этого можно и не заметить – актёр голос несколько понизил. Косяк насчёт диктофонных записей маньяка так и остался – голос актёра под искажением угадывается на раз-два.
Но это всё цветочки, которые могут доставить дискомфорт людям, которые просто смотрят кино с дубляжом и которых не интересует, о чём же говорят люди на самом деле. Ошибок и пропусков в этом дубляже – великое множество, если их перечислять – придётся читать до утра. Иногда они обусловлены стремлением попасть в липсинк, а иногда банальной бездарностью и незаинтересованностью в своей работе. А тот момент, что маньяка из Конструктора переименовали в Пилу – это вообще необъяснимо. Немыслимый дебилизм сего факта подтверждает сцена, когда Эрик спрашивает у Маньяка, откуда у него прозвище «Пила», на что последний отвечает, что такое прозвище ему дали из-за, цитирую «того, что я оставлял на телах метку-зигзаг». То-то же. При том, что эти самые метки показаны в фильме. И они совсем не похожи на зигзаг. В итоге никто так и не поймёт, почему же маньяка называют Пилой.
Мэтьюс общается с маньяком то на «ты», то в середине фильма начинает Джона люто уважать, и переходит на «вы». Сам Мэтьюс из детектива превратился в инспектора. Почему? Кто знает – переводчик, скорее всего, подумал, что детективы из убойного сродни нашенским испекторам ДПС и ПДН. Ещё один странный момент. Керри говорит Эрику что-то вроде – «Это же вызов тебе!». В конце, когда реплику повторяют во флэшбеке, Керри уже говорит: «Это войск тебе». Если кто знает, что такое «войск», напишите мне, пожалуйста, буду благодарен.
Далее по списку – естественно, в фильме никто не ругается, даже матёрые уголовники, оказавшиеся в крайне затруднительном положении. Но мало того, что они не ругаются, так ещё и свои сухие реплики они произносят таким тоном, будто перед нами экранизация «Властелина колец». Невозможно понять, зачем актёры так делают. В оригинале уже даже голоса и манера говорить испытуемых уже настраивает против них и отталкивает. У нас же всё превращается в грёбанного Шекспира.
Но самый шик, апофеоз всего этого безобразия ждёт нас в финале. Когда Аманда и Дэниел оказываются в туалете из первой части, за кадром слышаться голоса Адама и Гордона, которые в этом туалете сидели. Большая часть этих реплик… просто пропущена. А та единственная, что была переведена и озвучена... Ох, лучше бы и её пропустили. Излагаю:
My name is very fucking confused! What’s your’s?
Мой вариант: Меня зовут мистер «ни-хуя-ничё-не-понял, а тебя»?
Дубляж: «У меня очень сложное имя, а вас как зовут?»
Но самое смешное не это. Реплика (которая принадлежит Адаму) сказала ЖЕНСКИМ голосом.
Жри, дорогой любитель франшизы, не подавись.
Честно говоря, больше ничего особо писать не хочется по поводу этого куска говна, посему просто приведу ряд примеров, которые мне запомнились.

Ориг: Took you long enough.
Я: Долго же ты
Дубл.: Спасибо.

Ориг.: Well, he's an informant, Kerry. You want a list of possible suspects? Grab a phone book.
Я: Он был информатором, Кэрри. Тебе нужен список подозреваемых? Возьми телефонный справочник.
Дубл.: Он был осведомителем, и в технике был спец. Таких много

Ориг.: My man just got his head blown off.
Я: Мужику только что башку разнесло.
Дубл.: Моему менеджеру разнесло башку.

Ориг.: Don't forget the rules.
Я: Не забывайте о правилах
Дубл.: Я рассержусь.

Ещё вспоминается чисто логическая ошибка. Джон говорит, что никогда никого не убивал. Ответ Эрика на это у меня звучит так: «Если приставить к голове человека пистолет и силой заставить нажать нас спусковой крючок, это тоже убийство». В дубляже – «Если заставить человека нажать на курок – это тоже убийство». Ладно, то, что жмут именно на спусковой крючок, а не на курок – это многие переводчики не знают. Но выкинутые подробности о том, что ствол приставлен к голове человека лишают фразу Эрика всякого смысла.
Повторюсь – подобных казусов великое множество. Процентов 70 % фильма состоит из ахинеи, которая к фильму не имеет никакого отношения. Прискорбно, что именно такие переводы имеют у нас статус официального.

Скачать:

 Скачать через Pevud

Saw II (Конструктор 2) (2005)@Есарев.mkv UwlrAwJMR38dBQV7dAAYEFUCZw==

ЕсаревSaw / Конструктор

mihey10   
26 октября,
2013

Конструктор. Перевод Д.Есарев

Перевод и озвучка Дмитрий Есарев, переведена Unrated-версия, заказ mihey10, работа со звуком — Переводман, постер от mihaildns. (далее…)

Tycoon-studioSaw 2 / Пила 2

Perevodman   
31 июля,
2011

Тайкун перевёл только первую и вторую части Пилы.

Скачать:

1 и 2 вместе:

    |    предыдущие новости »

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля