Флудильня

30 апреля,
2011


Идём на ЙУХАхтунг! Ненорматив!Ненормативная лексикаНенормативчег




Комментарии

Кому: Alex_digg

А к нему есть всякие субтитры, на слух нет необходимости. Если интересует перевод, можете написать мне в личку, обсудим.

0

Марк Блум ("Крокодил Данди", "Клан Сопрано") — всё :???:
R.I.P.

0

Есть кто с лобни? Карантин перебухать)))

0

Товарищи!!!Задам вопросик,простите,если не по теме!Видел на руторе кинчик этого года,от Netflix,про итальянское хулиганье "Ультрас"!Видел единственную раздачу в любительском переводе хуй пойми кого,вот хотелось бы узнать нет ли этого фильма в планах для перевода у кого-нибудь из наших достопочтенных переводчиков?!

0

Кому: CocoJambo

Если инициируешь сбор, я бы вписался, вроде хорошее кино

1

Кому: Старый

> Есть кто с лобни? Карантин перебухать)))

А ты что там делаешь? Далеко от дома забрался)

0

Сбежал во флудилку. По правилам. Не пятница сегодня, чтоб по синеве веселиться. Да и ладно.
"Царство" 3 часа, реально? Офигел. 3 часа гноя, чумы, грязи, пота? Вроде двухчасовку смотрел, и то припотел. Это будет долгая ночь. :?:

0

Не помню, рекомендовали тут или нет, но сериал Уэйн — это просто ебаный пиздец. Вам понравится :?:
Обидно, когда всякая перехайпленная срань, типа Пацанов, из каждого утюга, а годнота остаётся на задворках :???:

0

Кому: kyberpunk

Спасибо за рекомендацию! Заебись, один сезон всего, можно не ждать хрен знает сколько лет пока сериал

закроют нахуй

закончится. :roll:

Да что за хуйня со страйк-тегом…

0

Кому: kyberpunk

Дай угадаю, в первую очередь оценил саундуху, да!!! Бля мощина прям заебись. :roll:

Сериал крутой, но сильно клешеированный и наивный, добрый.

Лично я смотрел его в переводоозвучке от ГудПипл. 7654 одобрил бы, ибо там любое ругательство, будь то шит или блин, было озвучено матом.

0

Кому: Xenobius

Он смешной и задорный. Ну и персонажи все напрочь фактурные и отмороженные. Клишированный? Ну, хуй знает, не заметил особо.

0

Даа, Уэйн мощь, смотрел в кубиках, музыка и темп повествования просто шикарные, персонажи, история, все прям как надо. Многие сравнивают с "Концом ебаного мира", но "конец" даже не рядом.

0

Кому: kyberpunk
От ньюстудио смотреть? :arrow:

0

Друзья! Релизы Джентльменов будут отображатся с перебоями из-за ПО…

0

Кому: kyberpunk

Братаны Делайлы, они как те же братаны из первого сезона Фарго (оп, я тут снова) или же Вупсень и Пупсень, ну рили.

А поц с капой так вообще ходячее клише.

Так или иначе, на счет охуенности сериала, согласен, он крутой. И Пацаны крутые. Эм, а чем они не крутые? :grin:

0

Кому: Alex_digg

> От ньюстудио смотреть?

Здесь не подскажу.

0

Кому: Xenobius

Пацаны как-то на последних нескольких сериях становятся имхо скучными, а концовка и вовсе перечеркивает весь сезон, оставляя вопрос

"зачем тогда нужно было все это, если все вернулось к тому, с чего началось?".
0

Кому: Alex_digg

Переводоозвучки сериала Уэйн.

Охуенные от: гуд ппл, кубики, ньюсы. Дело выбора уже от того кто по части озвучания больше нравится.

0

Кому: Omen

> Пацаны как-то на последних нескольких сериях становятся имхо скучными, а концовка и вовсе перечеркивает весь сезон, оставляя вопрос

Я заскучал примерно к третьей серии, когда начал подозревать, что меня ожидает стандартное сериальное соплежуйство и перелив из пустого в порожнее. Так оно и было вплоть до финала.

1

Кому: Omen

Оу, вы видать плохо смотрели первый сезон)

Они сделали из Хьюи мужика из лоха (который типа главный персонаж сериала и не Карл Урбан)

Они создали Халка-Терминатора (который на военной базе)

Сюжетка Супера как бы основная, я хз че тут не ясно.

Чекайте, Черный Бэтман (Нуар) переметнется на сторону добра и будет за Судью Дрэдда и ко. И дельфиноеб тоже)

0

Ребят, в какой озвучке стоит смотреть "Больницу Никербокер" Содерберга? Есть алексы и ньюсы, где меньше всего косяков в переводе?

1

Кому: ululu

Советую брать озвучку по душе. В сериалах перевод везде "имеет место быть" в основном :razz:

0

Кому: Xenobius

Да, мы на "ты", всё нормально. Просто писал как бы публичный коммент для всех, кому интересно.)

Кому: ululu
Насчёт студий уже писал, в плане перевода там может быть практически что угодно. И это "что угодно" может ещё сильно разниться не только от проекта к проекту, но даже и от эпизода к эпизоду. Так что однозначно сказать что-либо насчёт какой-то конкретной студии не представляется возможным. Насколько я знаю, вот только "кубик в кубе" делают по крайне мере не на скорость и без какой-либо цензуры. Но это максимум, что про них можно сказать.)

0

магнета на "жентельменов" кому надо, рабочая.

magnet:?xt=urn:btih:FFDD2A110EE98FB379743F0D3FF7829955FCD486&dn=The Gentlemen.2020.WEBRip.1080p.AVO.Esarev (2.51 GB).mkv&tr=http://mgtracker.org:2710/announce&tr=http://tracker.glotorrents.com:6969/announce&tr=http://beertracker.ml/announce&tr=http://retracker.sibnet.ru/announce

0

Кому: ululu

> Ребят, в какой озвучке стоит смотреть "Больницу Никербокер" Содерберга? Есть алексы и ньюсы, где меньше всего косяков в переводе?

Сам лично смотрел в переводе Ньюсов, но признаюсь больше оценивал по озвучке, чем по качеству перевода. После них в Алексе смотреть уже не мог. Сериал, к слову, просто неимоверно интересный и с сильной атмосферкой. Очень жаль что закрыли на втором сезоне.

0

Так вот в продолжении темы "про русский язык", которая без иронии и сарказма вечная. Думаю и сто лет назад велись подобные споры "кто и как говорит и как на самом деле правильно".

Так вот. Не кажется ли вам, русскоговорящие сограждане и не побоюсь этого слова товарищи, что в очередной раз спор поднимается НЕ ПРО ТО? Раскрою. Вот есть у нас родина, необъятная. Ранее была ещё необъятнее. И по всей этой родине учили русскому языку. И в той стране было за сотню с лишним национальностей и жили те национальности в различных условиях, на разных уровнях и в самой разной обстановке. Город, деревня, пром.зоны, аграрные края, леса и тайга, города военных и города моряков, да что уж там, города сидельцев где всё по понятиям да по фене… Так вот нет НИЧЕГО удивительного в том, что в каждой точке на каждой окраине получился и сформировался и выплавился если хотите некий СВОЙ русский язык со своими особенностями, фишками, сленгами, словеями и словесными образованиями примеров которых вагон и тележка и на данном сайте всплывают они неоднократно. Так вот думаю никто не будет спорить, что при таком РАЗНООБРАЗИИ вводить некий эталон или стандарт русского языка — глупо. То есть разумный человек согласится с той концепцией, что твой язык, твой говор, твоё наречие, твоё ударение на О, твоё проглатывание окончаний и прочее-прочее-прочее является неотъемлемой частью той малой родины, той местности, где ты рос, или ты мог быть сыном военных и кочевать по всему Союзу и нахвататься ото всех по чуть-чуть. НО! Важное замечание. Если вдруг ты растёшь, мужаешь и продвигаешься по социальной лестнице, то на этом пути может меняться и твой язык, просто потому, что тебе придётся входить в отличное от того в котором рос общество и придётся перенимать язык другого. Получая вышку, тебе приходится чистить речь от родного наследия просто потому, что высший свет будет косо смотреть, или даже презирать за сермяжные наречия. То есть если восседаешь теперь в каком-нить аглицком клубе, то негоже будет балакать там как на раёне, даже я б сказал некоторые высокомерные графья с баронессами не вкурят когда я процитирую им классику про то как "однажды ты спросишь, что я люблю больше: ихнего или евоного. Я отвечу: "кепчук". Ты уйдёшь по колидору отсюдава мимо лисапеда, так и не узнав, что я ложил на это всё вобщем." (с)

На этом момент многие подумают "Как ты заебал, это понятно, ведёшь то к чему?"

А веду я это к тому, что подобная ситуация хоть и в малых масштабах, но свойственна любой области мира населённой людьми, особенно при кучковании или отпочковывании тех людей внутри общества в отдельные диаспоры или просто группы людей по интересам. Так вот в том же Лондоне может быть МАССА вариаций английского языка, пресловутый и уже известный "кокни", шотландские нотки, уэльские, индусы своего колорита подвезли после колонизации, модные ныне передвижения арабов и прочих беженцев осевшие в социальных низах того Лондона и конечно же цыгане ("ненавижу, блядь, ёбанных цыган" (с))
Так вот может быть, ну вдруг, мало ли, работа переводчика (КАК УЖЕ МИЛЬЁН РАЗ УПОМИНАЛОСЬ) и заключается в том, чтобы адекватно перевести всю ту красоту на наши реалии? То есть этот человек стоит на грани двух культурных пластов: нашего и

ихнего

(ПРОСТИТЕ!) их конечно, и от богатства и многогранности знаний в обоих половинах и зависит качество конечного результата.
Итого: лондонский реальный пасан вполне себе могёт и покласть и положить и махать всяким :sad: А британский лорд на своих угодьях конечно же исключительно машет хоть той же клюшкой для гольфа.
Как-то так.

1

Кому: napaHouk

Отчасти согласен, но ведь герой Колина Фаррела никак в своей речи не выделяется как пасан, старается одеваться модно-стильно. Каких-то гоповских английских словечек в речи не использует. Более того, я специально у Дмитрия уточнил, было ли применено слово "махает" именно чтобы подчеркнуть, что тренер этакий пасан, на что был получен отрицательный ответ.

1

Кому: napaHouk

Главное, если выделять особенности речи какого-то персонажа, не забыть об этом после первого же "выделения", чтобы зритель понимал "ага, это особенность именно этого перса") А если ты просто безграмотно озвучил какое-то слово, то это просто безграмотное озвучивание какого-то слова) Я сейчас не про какие-то конкретные примеры, а в общем, ибо все мы не безгрешны (у меня, например, в Паркере было "сади свою жопу", потому что я хотел выделить реднековскую безграмотность, а потом благополучно об этом подзабыл и переводил на общедоступном языке).

1

Кому: napaHouk

На вопрос "не глупо ли пытаться ввести какой-то эталон языка" я и хотел ответить, приведя в пример английский с его кучей диалектов (к немецкому, кстати, как и ко многим другим языкам, это тоже относится, но там их ощутимо меньше), но Вы уже сами зачем-то его упомянули. Вот и что, собственно, хорошего Вы видите в том, что у них существуют десятки зачастую взаимонепонимаемых, при этом вполне легитимных вариантов языка? По-моему, именно это и есть однозначный ответ на Ваш вопрос — нет, не глупо, потому что если каждый будет говорить как ему удобнее, у нас вскоре просто возникнут проблемы с взаимопониманием. Да и с переводом тоже, мать их.) Если американский контент я, в принципе, могу на слух переводить, просто это занимает несколько больше времени, чем по тексту, британский, хоть через нервы, но тоже могу, а вот какой-нибудь ирландский — это просто дохлая затея :-] Касательно намеренно написанных неграмотных словообразований в переводе, лично я их пишу только при соблюдении двух условий — если персонаж говорит неграмотно и если другой персонаж в конкретной сцене его поправляет. Вот тут — да, необходимо уже что-то изобретать. А при отсутствии второго условия, я предпочитаю от такого воздерживаться. Во-первых, ок, тут на переулке я поясню, почему это сделал, но сотни людей, скачавшие фильм на сторонних ресурсах, будут думать, что я просто дебил.)) Во-вторых, всё-таки всякие их двойные отрицания и неправильные формы вспомогательных глаголов — это всё равно не то же самое, что наши искажения слов, да и вообще ничего не то же самое (и далеко не в каждом контексте это возможно обыграть так, как у нас бы действительно сказал типичный неграмотный человек), некоторые вещи просто непередаваемы, как, например, всякие акценты и говорящие фамилии, и с этим надо смириться. Если начинать абсолютно всё это пытаться "обыгрывать", перевод просто скатывается в какую-то дурацкую пародию.

0

Кому: Omen

Серьёзно? Тренер по боксу для трудных подростков (о чём он говорит при первом разговоре с Консильери) не чОткий пацан? Да он обязан быть авторитетом. Если мы про конкретно речь Тренера, то у него прослеживается ОЧЕНЬ быстрая и местами гопская речь при разговоре со своими с конкретным проглатыванием окончаний, он блин даже something умудрился сократить в какое-то трёхбуквенное мычание. В зале где обсуждают чёрного уебана отлично слышно ТРИ разных говора от него, чёрного и цыгана с ринга. А вот при разговоре с более реальными пасанами, которые уже простите пожалуйста якшаются с лордами и могут доставить серьёзные неприятности (что так же Тренер проговаривает прямым текстом) с ними он уже более медленно и почтительно говорит, что понятно.

0

Кому: kyberpunk

Согласен, но дык и люди в обычной жизни не постоянно говорят "правильн/неправильно". Есть оговорки, есть пропадание (пропажа?) барьеров из-за алкоголя или других расшатывающих сознание веществ и вот уже ты не контролируешь язык и оговариваешься и какое-нибудь а-канье, э-канье вылазит наружу.
Но, если намеренно ввёл, то да, лучше конечно закрепить за героем особенность.

0

Кому: Gleb Axenov

Так а я специально старался не придавать тексту окрас или коннотацию. Я озвучивал некие факты, Капитан Очевидность, если угодно. То есть я не могу сказать хорошо это или плохо, не мне судить. Но вот так есть. Так происходит везде и всюду.
А вот как с этим бороться (а надо ли?) — вот это уже вопрос. Потому как здесь уже пахнет неким цензом от переводчика и подменой тех нюансов, которые закладывались в персонажа. На уровне образовательной системы — я только за. Если англичане вытравят кокни и заставят ирландцев говорить правильно — конец света случится ))

0

Кому: Omen

и да, если конкретно про меня, то я "махает" пропустил мимо ушей, для меня это была синергия с картинкой и как говорят дети я не "сагрился". А вот когда бандосы начинают общаться как выпускники того же Кембриджа или Гарварда, то вот тут у меня бомбит, как говорят те же дети

0

Кому: napaHouk

Опять же, сошлюсь на ответ Дмитрия о том, что "махает" не было сказано с целью выделить речь Тренера. Насчет утонченной речи бандосов, такое встречал только в Крестном отце, в том числе и в оригинале, но там они все-таки мафиози, не просто шпана, ну и конечно в уебищных дубляжах классических скорсезевских лент.

Я не то что бы сагрился, просто после этого весь фильм ждал, когда же тренер как-то еще подчеркнет свой статус, чего не произошло, потому, собственно, и возник вопрос к Дмитрию.

0

Кому: Omen

тогда ещё раз мысль размазанная на кучу букв кратко. Данная оговорка ИЛИ особенность речи Димы легла на картинку как родная для меня и таких как я, НО как это всегда и бывает это вызвало диссонанс у вас и таких как вы. Пытался донести, что это есть всегда, и нет ЭТАЛОНА правильности. А понятие "грамарнаци" порой также переходит всякие границы. Скажу по себе, посыпая голову пеплом, часто ИЗ-ЗА ЛЕНИ говорю "юзать" вместо "использовать" тупо потому что букав меньше. Да, я знаю, что плохо, да это грёбанный американизм, но вот такой я порой безграмотный лентяй )

0

Кому: napaHouk

> Так происходит везде и всюду.

В русском языке пока что такого и близко нет. Всякие наши региональные говоры — ничто по сравнению с диалектами английского (или того же французского, у бельгийского варианта которого, например, даже другая система числительных). Там люди просто принципиально по-разному говорят, и вот, к примеру, между американским и британским вариантами есть даже официальные отличия в грамматике и орфографии. По поводу "ценза" уже пояснил, если намеренно уродовать каждую неграмотно сказанную фразу, приделывать всем персонажам, чьё произношение отличается от большинства, какой-нибудь акцент и ещё "переводить" говорящие фамилии, уверяю Вас, вы не сможете нормально слушать такой перевод.

0

Кому: Gleb Axenov

да нет, как раз смогу ) Я частенько просто врубаю оригинал с титрами и наслаждаюсь игрой (которая включает речь и говор) актёров. Просто я не считаю это уродовать. В моём понимании, НАПРИМЕР, уродство в русский язык привнесли так называемые пАдонки со всяких двачей. Блядское "йа креведко" и иже с ними. Благо вроде массово сошло на нет после взлёта популярности, но как же меня коробило каждый раз от этого сленга, НО как у любого течения, у данного есть свои поклонники и продолжатели, соответственно я всё ещё слышу всякую хуету вращаясь в IT-шных кругах. А в случае диалектов… ну возможно у меня выработался иммунитет, я с югов, там суржик — второй язык. А сейчас в Питере и очень часто вокруг грамотная речь, которой стараюсь соответствовать, но это не уберегает от того, что подходишь к окошку в метро, протягиваешь карту и слышишь вопрос "Сколько будем ложить?". Я ответил "Кладём 500 рублей". Реакции — ноль. Отходил от кассы я с улыбкой и мыслью "дык Питер, ёпта, культурная столица" )))

0

Кому: napaHouk

Ну, так оригинал и перевод с излишними адаптациями — совершенно разные вещи, Вы же понимаете.) Если сможете, ради бога, для любителей подобного давно существует Кураж-Бамбей. А лично мне даже Вячеслава Замеза с его подстрочниками и относительно монотонной озвучкой (есть в этом даже какая-то изюминка) куда приятнее слушать.

0

Если что, ответил в теме.
Читать ваши простыни не хочу, уж извините. Вы меня слышать не хотите, и я вас не буду :sad:

0

Нихуя себе, что произошло? видимо тянется махач со времён исчезнувших тем)))

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля