kyberpunkIn Bruges / В Брюгге

mihaildns   
30 января,
2019

In Bruges

Описание: перевод Михаила Яроцкого доступен благодаря - petrena, работа со звуком и постер от mihaildns. (далее…)

OzzTVIn Bruges / В Брюгге

Perevodman   
2 апреля,
2014

В Брюгге. Многоголосая озвучка Кубик в Кубе и ОззТВ

Описание: Многоголосая озвучка Кубик в Кубе и ОззТВ. Перевод: Василий Мерзляков
(далее…)

ПоздняковIn Bruges / В Брюгге

Perevodman   
16 апреля,
2011

Суровый криминальный авторитет Гарри отправляет двух своих накосячивших подчиненных - молодого Рэя и старого Кена - в ссылку в бельгийский город Брюгге. Старому бандиту Кену нравится ходить по мощеным камнем улочкам и созерцать средневековые церкви, а молодой Рэй постоянно ноет и хочет домой в Лондон. В городе тем временем идет съемка фильма с карликом-американцем, который затаривается наркотой у бельгийской девушки Хлои. Выясняется, что авторитет Гарри не просто так отправил Рэя и Кена именно в Брюгге.

Доп. информация: Самая смешная и необычная комедия уходящего 2008 года, с отличными актерами и прикольными диалогами. Слово "fuck" и его производные говорят в 102 минутном фильме 126 раз, поэтому переводчик постарался перенести все многообразие речи лондонских бандитов на русский язык. (далее…)

ЗавгороднийIn Bruges / В Брюгге

Perevodman   
9 апреля,
2011

В Брюгге. Владимир Завгородний

Описание от Завгороднего: Исключительно несмешная комедия. Ну или на редкость смешная трагедия. Убитый регулировщик движения, которого обсуждают герои фильма, в оригинале — «lollypop man». Это мужик такой в светоотражающем жилете и со знаком «стоп» в руках (по форме похожим на lollypop, чупа-чупс по нашему). Lollypop man нужен, чтобы переводить детишек через дороги. То есть он не полицейский, он абсолютно безобиден и никакого отношения к силам правопорядка, кроме формального, собственно, не имеет.

Рэй, возвращаясь в номер и не давая спать Кену, рассказывает, сколько он выпил и, в частности, говорит: «And not even pissed». В переводе это звучит как «И ни разу не поссал», хотя на самом деле, конечно же, значит «И ни в одном глазу». Я не знаю, о чём я думал, когда переводил, и как эту фразу в переводе объяснить. Хочется свалить на орков-пеонов. (далее…)

    |    

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля