Predator / Хищник (1987)

27 декабря,
2020

Описание: перевёл и озвучил Переводман по заказу podorov92

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  podorov92

Комментарии

Стильные постеры получились :oops:

1

Спасибо!!! Пересмотрим!!!))) :roll: :oops:

1

сразу напишу

хищники (2010)
хищник (2018)

я заказывать не буду.

2

Кому: podorov92

ну и правильно!

0

Воу воу классика! Пушка! :roll: :roll: :roll: :oops: :oops: :oops:

0

Кому: Переводман

Давай колись, как перевел ту самую фразу? :razz:

0

Кому: kyberpunk

> Давай колись, как перевел ту самую фразу?

А какая из фраз та самая?))

0

Кому: Perevodman

Про агли мазафакера.

0

Кому: kyberpunk

> Про агли мазафакера.

А я то думал))

 
Уродское уёбище!
0

Простора для полёта мысли тут особо и нет)

0

вроде 10е а ссылки нет(( :twisted:

-1

Кому: varuskv

вроде 10е а ссылки нет(( :twisted

:-] :-] :-]

2

Кому: Arengerok

теперь все на месте. Спасибо, пересмотрю! :oops:

0

Какой же отличный фильм — сценарий, актеры, режиссура, операторская работа, натурные сьемки, эффекты, музыка — один из моих любимых. Пересмотрел с удовольствием в новом переводе.
Если про сам перевод, то какой лучше, этот или Гоблина- тут уже дело вкуса.
Этот явно хороший (пара мелких неточностей не в счет), но как по мне Гоблин уж слишком расстарался над своей версией, оттого превзойти её объективно сложно. А может и не нужно, но это вопрос другой.
Постер в этот раз выбран просто шикарный. Хотя красный цвет надписи я бы заменил.

 )))

Спасибо за релиз! :arrow:

0

Благодарю Вас, за отличный перевод и замечательную озвучку.

Понравился "меланхолично-холодный" стиль озвучки , самое то для проженных вояк-наемников. Определенно , военщина (военная драма, фильмы о войне) с таким подходом в озвучке – Ваша тема. Очень атмосферно и погружает.

Отдельное спасибо за "акцент" женщины в фильме. Очень мягкий акцент, не "кавказский", и в то же время подчеркивающий , что девушка неместная. Спасибо. Хорошая находка.

Небольшое пожелание/замечание . В эпизоде 01.41.00 “Holy shit” Вы перевели как – святой понос. Вполне дословно. Но может быть лучший вариант переводить данную фразу, как "Бог ты мой", "Мама рОдная", и т.п. Т.е. как мы говорим в обычной жизни. А то "святой понос" как то не-нашему звучит ;) А так — все норм. :sad:

Имхо, лучший адекватный перевод и озвучка, которая органично вписалась в фильм, на данный момент. :oops:

Извиняюсь, что пока не могу поддержать финансово сборы и прочие расходы на работу сайта. Спасибо, за то что вы делаете.

5

Кому: Supernova

> Имхо, лучший адекватный перевод и озвучка, которая органично вписалась в фильм, на данный момент.

спасибо за лестный отзыв) :oops:

2

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля