Описание от Гоблина: Бывший хиппи Джефф Лебовски не зовёт себя Лебовски. Он зовёт себя Чувак. Но ворвавшиеся в дом негодяи макают Чувака головой в унитаз, испражняются на ковёр, требуют какие-то деньги и называют его Лебовским. Выясняется, что Чувака Лебовского перепутали с другим Лебовским, миллионером, у которого похитили жену и теперь требуют выкуп. Чувак отправляется к миллионеру, дабы разобраться насчёт компенсации за изгаженный ковёр. Вместо этого миллионер предлагает заняться передачей выкупа негодяям, похитившим его жену. К делу подключается старый приятель Лебовского - Уолтер Собчак, ветеран Вьетнама и ревностный иудей.

С каждой минутой события обретают всё более абсурдный поворот. Диалоги поражают бодростью - слово fuck в фильме употреблено 281 раз.

На мой взгляд, лучший фильм братьев Коганов.

Существует две версии перевода Лебовского. Первая и вторая. Первая сделана в 2007 году. Вторая - в 2008. Во второй версии - около 20 поправок. Как отличить - в самом начале, когда рассказчик говорит, что повидал кой-чего не менее интересное, то в первой версии он добавляет "да ещё и на английском языке", а во второй "да ещё и на понятном языке". За правки в версиях спасибо d0ber.maNN и Avatar-Lion. В 2020 году появилась 3 версия для Wink. Говорят, это переозвученная версия 2007 года.

Скачать:

 Скачать через Pevud

The Big Lebowski (Большой Лебовски) 1998 1080p (Версия 2020)@Гоблин.mkv|UAJvAARORXwUBQZ5cwgSEF4IaA==
The Big Lebowski (Большой Лебовски) 1998 1080p@Гоблин.mkv|UAJvAARORXwUBQZ5cwgSE1QDbg==
The Big Lebowski (Большой Лебовски) 1998@Гоблин.dtshd|UwlnAgVCQ3oWBQZ5cgAZEFcAbw==




Комментарии

Я щас скажу страшное, но местами — один в один с переводом Гаврилова, а некоторые шутки потырены с Горчакова и дубляжа.

1

а в каком рипе есть 2-я версия? ремух тянуть-эт я сдурею))

0

если не написано значт не известно…

0

никто не подскажет в каком рипе 2 версия?заранее благодарен

0

Хорошая новость для поклонников фильма "Большой Лебовски" — создатели ленты объявили о работе над скивелом.

Братья Коэн — режиссеры и сценаристы первого фильма про Джеффри "Чувака" Лебовски объвили о возвращении культового героя на экраны. "Мы рады снова вернуться к работе и снять вторую часть этого фильма, уже ставшего классикой" — сказал Итан Коэн. Известно также, что актеры первой части вернутся в сиквел.

События нового фильма происходят 17 лет спустя. Мод Лебовски (Джулианна Мур) сообщает Чуваку (Джеф Бриджес), что они зачали сына и что мальчик был похищен. Джеффри объединяется с братом, с которым он долго не поддерживал отношения (Билл Мюррей), и с другом и партнером по игре в боулинг Уолтером Собчаком (Джон Гудман), чтобы разыскать ребенка. "Так же, как и в первом фильме, будет много пива, боулинга и шуток" — обещают сценаристы.

Дата релиза комедии "Большой Лебовски 2" намечена на лето 2016 года.

1

Мать честная, а ведь в Переулке нет фильма "Фарго" в правильном переводе! :grin:
Есть только сериал. Он, конечно, тоже весьма неплох, но как же без фильма? Это ж, не побоюсь этого слова, коэновская СУПЕРКЛАССИКА!
Неужели никто из уважаемых переводчиков не возьмётся исправить столь чудовищное упущение?
Я впишусь не раздумывая ни секунды, чивоужтам(с)

0

Кому: 7654

Будет же!

Заказан мне юзером СэМ и будет скоро пущен в работу!

0

Отдельные дороги — это первый варик?

0

Столкнувшись, с невозможностью понять где какой перевод лежит, решил прояснить для себя окончательно сей момент. Надеюсь, другим эта информация тоже окажется полезной.

Итак, как же отличить перевод 2007 года от перевода 2008 года? На одном торрент-трекере добрый человек подсказал мне что к чему: самое начало фильма (полторы-две минуты, в зависимости от релиза), сцена с пустым пляжем в сумерках, голос рассказчика за кадром… Перевод 2007 года: "По-моему, я увидел кое-чего ничуть не менее удивительное, чем во всяких других местах, да еще и на английском языке". Перевод 2008 года: "По-моему, я увидел кое-чего ничуть не менее удивительное, чем во всяких других местах, да еще и на понятном языке". Интересно, что в оригинале упоминается именно слово English. По логике, первая версия перевода более точная, однако Гоблин, судя по всему, во второй версии перевода решил передать изначальный смысл фразы (мол, рассказано в этой истории всё простым и понятным языком).

Вооружившись хорошим интернетом и внешним IP-адресом, проверил магнет-ссылки с наиболее актуальным качеством видео. Те раздачи, где версия перевода уже указана, я проверять не стал. Объём указан непосредственно для видеофайлов, ибо в раздачах часто попадались "лишние" файлы вроде отдельных звуковых дорожек (с другими переводами) и прочий хлам. Итого:

480p:
— DVDRip (2,32Гб, XVID 656 x 368, AC3 5.1; перевод 2007 года)
— DVDRip-AVC (1,45Гб, AVC 720 x 384, AAC 5.1; перевод 2008 года)
— HDDVDRip-AVC (2,19Гб, AVC 1056 x 576, AAC 5.1; перевод 2008 года)
— BDRip-AVC (4,19Гб, AVC 1152 x 624, AAC 5.1; перевод 2008 года)

720p:
— BDRip (7,87Гб, AVC 1280 x 696, DTS 5.1; перевод 2008 года)

1080p:
— HDDVDRip (нет раздающих)
— BDCustom (25,5Гб, WVC 1920 x 1080, DTS 5.1; перевод 2008 года)

По качеству видео: качать BDCustom или нечто подобное смысла нет, ибо весит оно много, а по факту от 720p ничем не отличается. Видимо, тупо растянули до FullHD и всё. Причём на таком псевдо-1080p даже лучше заметна всякая мелочь, которая скрадывается в 720p (мелкий цветной шум в тёмных местах, некоторая расплывчатость и прочее). Так что вынужден признать, что BDRip в 720p является наиболее адекватным вариантом для данного фильма.

2

Кому: Avatar-Lion

Жаль вы сами актуальные магнеты не выложили. Их можно было бы сразу в пост обновить сюда…

0

Кому: Perevodman

Все видеофайлы были скачаны мною сегодня в течение двух часов по тем магнет-ссылкам, что указаны у вас выше. Следовательно, все они рабочие. Названия (DVDRip, BDRip…) в своём списке я не просто так указал, а чтобы другим было понятно какой рип какому качеству и какому переводу соответствует. Единственным кандидатом на замену можно признать только магнет-ссылку на HDDVDRip. Выложить свежую магнет-ссылку? Не скрою, у меня была такая идея. Но… Кхм… Скажем так: на сайте я относительно недавно и не знал как администрация ресурса отнесётся к тому, что новичок не только сортировкой и описанием качества займётся, но и ссылки какие-то начнёт оставлять. Но если нужно, то не вопрос: HDDVDRip > magnet:?xt=urn:btih:BB590F61B0D9CA1B8509B8861D5B85BD122A2AF5 (8,78Гб, AVC 1920 x 1040, AC3 5.1; перевод 2007 года)

Искать же какие-то новые раздачи The Big Lebowski я пробовал на RuTracker.org и Kinozal.TV, однако все они были копиями того, на что у вас уже и так магнет-ссылки выложены. Либо отличия были, но недостойные упоминания. Наглядный пример: у вас BDRip в 720p — это папка, где лежит видео с переводом Гоблина, а для любителей неправильных переводов приложены отдельные AC3\DTS-дорожки с дубляжом и многоголосой озвучкой. На RuTracker.org есть похожая раздача, где на такое же по качеству видео приходится ещё больше дорожек. Только там их все в один MKV-контейнер затолкали (итого +4Гб), а до кучи ещё и перевод Гоблина из DTS в AC3 перегнали, понизив при этом ему битрейт более чем в два раза. Нужен ли такой 720р в качестве "альтернативы" тому 720р, что у вас уже есть? Наверное, нет, не нужен.

От себя лично могу порекомендовать оставить только две магнет-ссылки: на HDDVDRip-AVC (480p) и тот самый BDRip (720p). Первое пригодится тому, у кого вялый интернет, а второе даст оптимальное соотношение изображения и звука в пересчёте на гигабайты.

1

Кому: Avatar-Lion

Спасибо, обновил! Надеюсь всё верно понял.

0

Кому: Perevodman

Вот, теперь гораздо лучше. Пара замечаний по 1080p:
1) HDDVDRip — да, там перевод 2007 года, вы всё правильно указали. Новую магнет-ссылку тоже воткнули. Отлично. Но саму дату "2007" надо либо в скобки заключить (как оно в других местах сделано), либо убрать скобки из всех остальных описаний.
2) BDCustom — я указал, что по этой магнет-ссылке лежит новый перевод (2008 год). Но у вас в описании год по-прежнему отсутствует. Пропустили при редактировании, видимо… Добавьте что ль.

Благодарю за внимание и терпение.

0

Кому: Avatar-Lion

нужное дело начал, друг. Хуева туча ссылок порой бывает на фильмЮ причём древних, разнообразнейшего качества, и порой много времени тратишь именно на скачку и поиск. Можно ещё по классике прйтиьсь, если не трудно)))

0

Кому: Старый

Спасибо за отклик. Если попадётся ещё какой-либо фильм, где будет путаница со ссылками или переводами, то буду выкладывать аналогичные списки с указанием где именно и что именно лежит. Препятствий пока что вижу только два:

1) Премодерация. Мой второй пост был помечен предупреждением о том, что в нём нехорошие слова (ссылки?) были обнаружены. А поскольку за премодерацию формально никто не отвечает (как я понял), то я уже начал было искать контакты администрации сайта, чтобы написанное не пропало зря. Но, к счастью, всё обошлось. Видимо, товарищ (группа?) Perevodman всё же следил за мной, за что ему (им?) тоже отдельное спасибо. Но подобный подход превращает написание каждого сообщения в игру: угадай, доживёт твой текст до публикации или нет. Спокойствия и комфорта подобное не добавляет по понятным причинам.

2) Отсутствие возможности редактирования своих же сообщений. Приходится тщательно просматривать чуть ли не каждую буковку, ибо понимаешь: шанса исправить ошибку уже не будет. В итоге я всё равно в первом же своём сообщении напортачил, поставив зачем-то запятую в самом начале, где она абсолютно не нужна… Понятно, что мы не в школе и за ошибки тут никого ругать не будут, но свои посты я обычно пишу, исходя из мысли "Это могут прочитать и через десяток-другой лет, так что лучше бы тексту выглядеть поприличнее".

0

Кому: Avatar-Lion

И вам спасибо за правки.

Спам-бот, да, самодур. Может заблокировать нормальный пост иногда. Комменты по мере сил проверяются всё ж таки, хоть и с задержкой.

0

Кто не понял, тот поймёт

4

Кому: YESarev

Картинке четыре года! :twisted:
Но актуальности не потеряла! :grin:

2

Тут выложили версию со многими переводами, в том числе и оба гоблинских, если кому надо :?: http://rutor.info/torrent/757190/bolshoj-lebovski_the-big-lebowski-1998-uhd-bdrip-1080p-d-p-p2-a-remastered

3

Готов поделится рипом, который собрал для себя.
Видеоряд c бухты, рип известного (в узких кругах) Grym"a (он же vonRicht). Видео не кропнуто (1920*1080), 14-30mbs, Limited Edition Bluray — как мне показалось меньше шума в этой лимитке. Звук — Вторая версия перевода Гоблина (2008), DTS/5.1/1.5mbs. Ну и главы. Вес 12.7Гб.

 
1

Кому: Perevodman

эх, как порой забавно читать несбывшиеся посты из прошлого)

1

Как по мне, перевод и озвучка 2020 года явно проигрывают по качеству и интонационной насыщенности редакции 2008 года. Никоим образом не хочу никого задеть, поделившись впечатлением.

1

Кому: AndyFox

ДимЮрич не молодеет. Думаю, в этом дело

2

Кому: 7654

> "Мать честная, а ведь в Переулке нет фильма "Фарго" в правильном переводе!" — А как же перевод Миши Чадова? Его, что ли, нет?
0

Кому: 7654

Мать честная, а ведь в Переулке нет фильма "Фарго" в правильном переводе!
А как же перевод Миши Чадова?

-1

Кому: Антиквар

Это ж было написано в октябре 2014-го года!

ТОГДА его и вправду не было :sad:

2

"Описание: Озвучка по готовым субтитрам. (Вадим "Atrokkus" Пахуткин)
Перевод адаптирован. Встречаются упрощения. В целом, перевод неплохой. По ходу озвучки произведена редакция перевода. Избавил перевод от излишнего мата."

Может, заказать Михаилу полноценно поработать с Фарго? (:

0

так стоит смотреть перевод 2020 или оставить в копилочке старый-добрый 2008 ?) :arrow:

0

Кому: DarveSh

На такое точно впишусь, если будете делать сбор

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля