Кунг Фьюри. Перевод Гоблина

Описание: авторский перевод Гоблина

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Комментарии

Тайный перевод, нигде про него не слова, но голос Гоблина. За наводку спасибо okzm.

0

Юрич восстал "оттуда", вопреки панихиде на pyтрекере. :razz:

0

После Володарского ДимЮрич не сдержался…и выдал-таки :mrgreen: :oops:

0

Бля, поправьте, если я не прав, но после просмотра чувство, что получилось как-то… крайне хуёво… :twisted:

0

такими темпами лет чер пять будет:
— Пучков?! Не, не слышал.. а кто это?
— Да, это типо Матвеева/Киреева :razz:
… и только старожилы будут говорить что-то о тупичке и переводах с особым цинизмом, но их уже никто не будет слушать… :?:

0

Кому: dmsushko

Про жирного продюсера-пидораса и Хоббита

0

Магнет запилите пожалуйста

0

Всё немного не так… После знаменитого релиза Алексея Матвеева, мэтр и Д.Ю. решили поддержать проект. И не отставать от жизни! В том смысле, что есть ещё порох в пороховницах, есть ещё ягоды в ягодицах, есть ещё сила и не скосило старого бойца!!!

0

Кому: будулайроманов

Как бы мне ни хотелось, чтобы это было правдой, будем реалистами — всё немного проще.

Володарскому заказали ребята из Вконтакте. https://tjournal.ru/p/kung-fury-volodarsky — даже статья есть
Пучкову тоже частник какой-то, видимо, заказал.

0

Кому: Perevodman

> Тайный перевод, нигде про него не слова, но голос Гоблина.

Да как бы на тупичке про это есть инфа :sad:

Кому: Doctor_Joker

> Как бы мне ни хотелось, чтобы это было правдой, будем реалистами — всё немного проще.

Чаще всего именно так и бывает. Чем взрослее становишься, тем меньше желания меряться всяким и тратить время-силы за просто так.

0

Кому: napaHouk

Ну я о том и — конечно, мысль о том, что "ааа, это всё я" прикольная, но чаще всего рулит заказ (:

0

Закос под "гундосость" еще у сайта Стопгейм был, кстати. Он почти одновременно с Оззами вышел.

0

Гоблин живой таки,

0

Да я собственно о том-же. Есть такой фильм "Околофутбола". Так вот, здесь сработала та-же тусовка, только под названием "Околоперевода". А что проплатили. так не сомневаюсь ни минуты :sad:

0

На Тупичке Гоблина есть такой типа секретный форум. Там сидят давно откалиброванные камрады. Там на это дело быстро собрали деньги и выдали вот это. И только они знают сколько, но бабки хорошие. Ему пиарить это не с руки, потому что до него перевод Володарского и не только в сеть ушли. А бабки он уже получил. Володарского он знает, как и все мы. Остальных может быть, но маловероятно. Извините…

0

Так и есть, на самом деле.

0

На все что угодно есть время, но только не на то чего от него ждут, и на что собирались деньги.

0

Кому: Iddqd

а Вы ждете смешного Хоббита?

мои друзья тоже ждали, но уже забили. Искренне жаль тех кто скинулся ему на новую Бэху

Подставил ДимЮрич тех, кто по старой памяти ему доверился

0

Касательно "Хоббита" только пара отрывков по полторы минуты с качественными потугами на юмор в качестве рекламы выложены…

0

Кому: slava_irish

> а Вы ждете смешного Хоббита?

Я не жду, просто наблюдаю, помню что перевод в тексте был готов за долго до выхода фильма, постоянно упоминалось что основная проблема в системе сбора денег которую никак не наладить, вот построили собрали деньги, интересно что теперь мешает наговорить текст?

Всё так называемое творчество, требующее личного участия Гоблина, все буксует. Идет только то, где за текст и содержание отвечают другие люди, а сам уважаемый только кривляется и озвучивает.

0

Кому: Iddqd

По-моему, за текст даже старых переводов Божьей искры отвечал не Гоблин, а другие камрады. А он всегда просто на озвучке сидел.

0

Бессменный автор всех смешных переводов Гоблина (Божья Искра) Сидор Лютый. Овсянников Евгений Порфирьевич.

Не Пучков, нет. Есть мнение, что после того как он выдал "я все сам"и забыл авторов старых добрых переводов, то с ним никто работать не будет.
От того в начале Хоббита вместо Бульбы Федор и прочее.

0

Ненене, ну нахуй. Может мне показалось, но озвучено как-то натужно. Как будто через силу кривлялся, даже неприятно смотреть было. Потухла "Божья искра" и баблом не разжечь. :razz:

0

Кому: kyberpunk

> По-моему, за текст даже старых переводов Божьей искры отвечал не Гоблин, а другие камрады. А он всегда просто на озвучке сидел.

Раньше присутствовала некая авторская точка зрения и взгляд на вещи, в заметках, в Синем Филе, в интервью, в комментах, интересные переводы, с некоторых пор это всё исчезло, осталось только кривлянье, чужие рекламные тексты, хамские комментарии и совершенно ебнутый инстаграма, а может так всегда и было.(не могу понять зачем взрослый дядя сам себя фотографирует в таких количествах и выкладывает на всеобщее и зачем это все зациклено и крутится на главной и тд), Вообщем больше не интересно.

0

Творец кончился, пошёл делец, хули.

0

Ну раз этот удосужился перевести, то буду пару лет ждать перевод от RG27. :smile:

0

Скорее MrRose голос подаст))

0

Кому: Start.Point

> Ненене, ну нахуй. Может мне показалось, но озвучено как-то натужно. Как будто через силу кривлялся, даже неприятно смотреть было.

Та же хуйня. Задора ноль.

Смотрел ещё парочку других закосов под VHS-озвучки. В итоге вывод однозначный — всех уделал Матвеев в стилизации.

0

Кому: kyberpunk

> По-моему, за текст даже старых переводов Божьей искры отвечал не Гоблин, а другие камрады.

Этого никто никогда и не скрывал.

0

Кому: d0ber.maNN

> > По-моему, за текст даже старых переводов Божьей искры отвечал не Гоблин, а другие камрады.
> Этого никто никогда и не скрывал.

А где об этом можно было узнать?

0

Кому: Iddqd

В титрах в конце фильма.

0

Кому: d0ber.maNN

> В титрах в конце фильма.

Не обращал внимания, а что там было? Есть скриншот? Я недавно качал трилогию по просьбе отца, но она без видеовставок, я так понимаю там где с ними было указано авторство?

Сам же творец ни разу нигде не упоминал об авторе текста, о переводе отзывался как о своем творчестве, не припомню что бы было по другому.

0

Кому: Iddqd

> Не обращал внимания, а что там было?

А что бывает в титрах? Перечисление причастных.

В версии с видеовставками, да.

> Сам же творец ни разу нигде не упоминал об авторе текста

Как же ни разу нигде не упоминал, когда упоминал много где и не раз:

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601167
http://oper.ru/news/read.php?t=1046164968
http://oper.ru/news/read.php?t=1051600502
http://oper.ru/news/read.php?t=1048422606
http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

Плюс ряд интервью, где он рассказывал и про Сидора Лютого, и про "камрадов с форума".

0

Кому: d0ber.maNN

> Как же ни разу нигде не упоминал, когда упоминал много где и не раз:

Спасибо, наверно год сильно далекий, в то время сайт не посещал.

> Плюс ряд интервью, где он рассказывал и про Сидора Лютого, и про "камрадов с форума".

Было время когда следил за новостями, странно что упустил.

0

Кому: Iddqd

Ну, сейчас-то уже, конечно, не рассказывает. А до второй половины нулевых — регулярно.

0

Неисчерпаемая тема для разговоров :razz:

0

Кому: d0ber.maNN

Дело не в том, что он не рассказывает. В свое время "политика партии" переменилась и он в статьях об авторстве смешных переводов говорил, что "все сам", но конечно с подачи и вдохновения камрадов с сайта.
Об Овсянникове забыл напрочь, что реально некрасиво

Тем не менее, нужно отдать должное. Пучков — это эпоха. Посиделки с друзьями с пивом под его переводы — тоже. Не было бы его, не было бы той же самой Новой школы авторского перевода и многих переводчиков здесь. Влияние на массовую культуру русскоговорящих огромно.
За тем разрешите откланяться лысому дядьке, а его реальные знания английского и личные качества пусть будет предметом толка сведущих и специалистов

0

Перевод Гоблина стал официальной русской озвучкой фильма "Kung Fury" радостно сообщила мне рассылка Youtube ООО "Гоблин Фильм" выходит на международный уровень ёпт))

0

Кому: slava_irish

> Тем не менее, нужно отдать должное. Пучков — это эпоха. Посиделки с друзьями с пивом под его переводы — тоже. Не было бы его, не было бы той же самой Новой школы авторского перевода и многих переводчиков здесь. Влияние на массовую культуру русскоговорящих огромно.
> За тем разрешите откланяться лысому дядьке, а его реальные знания английского и личные качества пусть будет предметом толка сведущих и специалистов

Слава, плюсуюсь

0
> Перевод Гоблина стал официальной русской озвучкой фильма "Kung Fury"!

Во как!

0

Кому: farivan

Спасибо, земляк)

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля