Jez Jerzy / Ёж Ежи (2011)

25 ноября,
2021

Описание: Забудьте о сладких ежиках с яблоками на спине. В своей кепке, гасающий по дворах на скейте Ежи, является полной противоположностью своего вида. Он обожает красивых девушек, и для него не существует дилемм. Но его жизнь не сказка: драки с местными скинхедами и постоянные противостояния Вьетнамцам, которые хотят сделать с него бифштекс. Однажды в „спокойной” жизни Ежи появляется странный профессор, который, после получения ДНК, создал клона Ежи. Клон должен был заменить оригинал, и стать идеальной звездой. Но в этом городе есть место только для одного.

За приобретение Blu-ray диска благодарность belshaman.
Перевод: Ольга Левицкая.
Закадровый текст: Евгений Гаевский!
Релиз состоялся благодаря будулайроманов.

 Пояснялки

Имя Ежи. Уменьшительно ласкательное в польском - Юрэк. Не удивляйтесь, когда персонажа ховут то Ежи то Юрэком.

Йолька - уменьшительно ласкательное от Иоланта.В русском языке - Юлька.

Польские "примочки".
Зенек возмущается дословно "Я не стану мучить змеёныша у ежа". Смысл "Я не стану дрочить ежу".

"Поцелуй криворотого". Поцелуй не в губы а в зад.

Профессор говорит: "Со времён Микаэля Яксона". Это польский прононсон Майкла Джексона.

Как только появляется клон, один из персонажей провозглашает Kurwa! Клон слышит, но коверкает и получается что-то вроде билят. На польском это звучит Kufa, что означает харя, или морда.

Томаш Кнапик - диктор польского ТВ. Его голосом озвучены тысячи фильмов. Умер 6 сентября 2021 г. Озвучивал речь китайцев в данном мультфильме.

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  Pr0peLLer

Комментарии

Спасибо, будулаю, доче и Жене, Серёге.

4

Всем Спасибо!!!))) :roll: :oops: Заценим!!!!

3

Мульт заЕЖательский, билят! И озвучил, и повеселился :mrgreen: Надеюсь, настроение передалось и добавит кайфа.

Всем приятного!

6

Огромное спасибо Жене, Ольге и Будулаю за все! :oops: :roll:

4

Ух!!! Ничего польского, не смотрел, после "Женщины мафии". Кажется.
Боязно, трогать.

Спасибище!!!

З.Ы. Почему-то, вспомнил безумный фильм "Ва-банк" :oops:

0

Кому: d_torson

"Ва-банк" в процессе перевода. С польского на слух.

Что англосабы, по которым собирают на перевод Андрея ( мэтра ), что польские для слабослышащих — неточные.

Там важно передать польский колорит. Сложносочинённые слова и целые выражения, которые сеть исключительно в польском. Плюс, вырезанные в советском прокате фрагменты, где Крамер общается с Натальей на немецком. На сколько понял, ломаном. Суть в том, что каждый не совсем понимает о чём говорит другой.

2

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля