The Silence of the Lambs / Молчание ягнят. Авторский перевод Переводман. Озвучка Е.Гаевский

Описание: Перевод и работа со звуком Переводман. Озвучка Е.Гаевский. Заказ Mednik

От переводчика: в фильме есть некоторые культурные референции, вроде Баффало Билла, который любил охотится на бизонов и снимать скальпы с индейцев, и необычные словечки вроде аффедевита - нотариально заверенного свидетельства, которые можно было бы записать в пояснениях, но это не тот случай, ниже будет кое-что намного интереснее. А именно, будет мегаспойлер.

Мегаспойлер он не потому, что раскрывает сюжет. Фильм вряд ли кто-то ещё не видел. А потому, что может полностью поменять ваше представление о сюжете и героях фильма. Раскрыть, так сказать, неявный сюжет, уши которого торчат практически из каждой сцены.

Вообще, в фильме много нестыковок и неясностей, но они какие-то смазанные, показанные мельком так, что сознание не успевает за них зацепиться. После просмотра только остаётся ощущение некой таинственности, хотя всё, вроде как, ясно. Баффало Била грохнули, Лектор сбежал и отправился за Чилтоном... В чём тут недосказанность и таинственность? Всё вроде ясно, но нет. Это ощущение не покидает даже в конце фильма. И причиной этому скрытый сюжет, мастерски поставленный режиссёром и сценаристом.

Чтобы набрести на этот скрытый сюжет, надо было именно что заняться переводом фильма, когда строчка за строчкой переводишь английский текст в русский, и внезапно оказывается...

 МЕГАСПОЙЛЕР...

...что на вопрос Кларис "Скажите его имя, доктор?", Лектер всё-таки ответил. Он не кинул Кларис и выполнил уговор. Он назвал имя. Только режиссёр поставил и растянул сцену так, что понять это, специально не обращая внимание, невозможно. Пересмотрите сцену 01:12:45, там после вопроса сразу идёт ответ. Только осознать, что это ответ можно было, лишь глядя на текст. Видя, как у тебя после одной строчки сразу идёт другая.

И в фильме полно таких торчащих ушей. Разжевывать каждую сцену не имеет смысла ибо интерес к фильму сразу же пропадёт. Но, вот буквально парочка, чисто для примера, чтобы показать, что это не единичный случай…

- Сцена 00:59:49, где Чилтон рассказывает Лектеру, что его надули. Как оказывается у Лектора ручка Чилтона, обломком которой он потом открывает наручники? Он ведь не просто связан. Он в наморднике, смирительной рубашке, прикручен к койке. Обломок ручки во рту у него мог появиться только, если кто-то его туда положил. Кто бы это мог быть? "Барни…", говорит Лектер, охраннику, когда Чилтон просит того выйти. На что Лектер обращает внимание охранника? Зачем зовёт его по имени…? Не для того ли, чтобы тот не забыл потом что-нибудь сделать... Например, отломить кусок ручки и положить ему в рот.

- Сцена 00:46:09, где Кроуфорд пытается сгладить перед Кларис тот факт, что говорил с шерифом, выставив её за дверь под предлогом того, что при женщинах дела о насилии не обсуждаются. "Я напустил туману, Старлинг. Надо было от него избавиться", говорит он. Но это полный бред, ведь в следующей сцене шериф и ещё куча сотрудников никуда не делись, а Кларис ассистирует при вскрытии и демонстрирует стальную выдержку. Кроуфорд не просто врёт Кларис, а несёт полную ахинею. Зачем тогда было оставлять Кларис за дверью и говорить с шерифом наедине? В хорошем вопросе иногда уже есть ответ – ему и надо было поговорить с шерифом наедине, и он ничего лучше не придумал, как сказать "не при бабах". А вот что он там говорил шерифу, чего не должны были знать не только посторонние, но и Кларис, это очередная загадка…

И таких сцен в фильме множество, просто фильм не даёт остановиться на них и задуматься. Лучше, пересмотрев сцену с вопросом и ответом и проникнувшись тем, что Лектор сказал Кларис, пересмотрите фильм уже с этой точки зрения. Откроется много интересного...




PS: в отличие от обычных спойлеров, этот рекомендуется к прочтению, если вы не очень давно смотрели фильм и хорошо его помните. Если смотрели давно, пересмотрите сначала так, потом прочитайте спойлер, и потом посмотрите фильм второй раз. Хотя, тут каждый решает сам.

PPS: анаграммы в переводе кривоватые, конечно, но они, хотя бы, есть!

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  Mednik

Комментарии

Один из самых ожидаемых мной заказов этого года!
Ещё не пересматривал,но в результате более чем уверен)
Огромнейшее Спасибо за работу Переводману и Евгению(в том числе и за поиск и нахождение времени для озвучки) :roll: :oops:

0

Неожиданный перевод, спасибо большое! Обязательно пересмотрю.

0

Втф? На ЧБУ вышел видос по сабжу, здесь какая-то связь?

0

Без понятия,что за ЧБУ. Какими-то загадками … ))

0

Пересмотрел с удовольствием. Работа Переводмана и Евгения выше всяких похвал! :roll: :oops:
Шикарнейшая работа,очень понравилось :roll:

0

Кому: Battemen

> На ЧБУ вышел видос по сабжу, здесь какая-то связь?

А релиз Inception состоялся через 10 после выхода ролика на ЧБУ. К чему бы это?

0

Кому: Mednik

Отрадно, что результат порадовал. Спасибо за заказ)

0

Кому: Гаевский

> через 10 после

10 дней, конечно.

0

Кому: Гаевский

Не то слово порадовал! Будут и другие заказы)

0

Большое спасибо всем причастным за перевод и отдельная благодарность за текст "От переводчика" — иногда попадаются ну оочень интересные моменты! :oops: :sad:

0

Как можно перевести надпись в начале фильма (в тренировочном лагере ФБР), она заканчивается словами "…love — it pride"? Её показывают достаточно крупно!
Спасибо за перевод и релиз!!

0

Кому: Briz

Если быть точным, там написано "HURT. AGONY. PAIN. LOVE IT. PRIDE".

Переводится, как нечто вроде (если учесть контекст) "ОБИДА. ЯРОСТЬ. БОЛЬ. ЛЮБИ ИХ. ГОРДИСЬ". Табличка "ГОРДИСЬ" со значением проржавевшая.

0

если кому интересно…Баффало Билл,просит свою жертву помочь ему занести кресло в грузовик, но у него поломана рука..это списано здесь с Теда Банди, с разницей в том,что он просил помочь ему помочь ему с лодкой)) :cool:

0

Спасибо! Кстати, в 1991 году после просмотра этого фильма у меня с товарищами вопросов не было. Все логично. Никакого "второго дна". Возможно, смотрели "пиратку" — монтажную копию или типа того.

 
Например, была сцена где Лектер добыл "открывалку" для наручников, кажется упал на документы и зубами схватил. Плюс тогда фильм показался нелепо мизандрическим. Сейчас обратил внимание Кларисса в лифте на пятой минуте с девятью мужиками. И когда её напарники уходят говорить с шерифом, остается с девятью мужиками. Кларисса хрупкая — мужики здоровые и недобрые. Жуть. Наставник Клариссы говорил с шерифом о том, что ему и его маршалам нельзя присутствовать при вскрытии тела девушки — типа не этично. А шериф упирал что он и его ребята должны присутствовать — заслужили. Пришлось Клариссе их выгнать, а Кроуфорд её спецом "подогрел" своим "половое не при дамах". Кроуфорд просто не хотел утечки инфы. С санитаром Барни тоже была сцен, кажись Лектор его "накачал" то ли расизмом то ли пролетарской солидарностью уже не помню.
0

Какая то хуйня со вставкой пикч

0

Рисковый, ва-банк пошёл. :mrgreen:

0

Кому: farivan

Вставлять нужно ссылку на картинку, т.е. заканчивающуюся расширением, например .jpg

Если вставлять ссылку на страницу, то ничего не будет, ведь ссылка на страницу, где картинка, а не на саму картинку…

0

Иван Диденко, который не так давно выпустил свою собственную версию перевода Ромео и Джульетты Шекспира, снял режиссерский разбор этого фильма. Практически все догадки (и даже более) камрада Гаевского он подтверждает.

0

Кому: bok-un

> Практически все догадки (и даже более) камрада Гаевского

Евгений тут лишь местерски озвучивает, перевод же, простите за каламбур, Переводмана

0

а звуковая дорожка будет?

0

Кому: Старый

А, ок. Спасибо, что поправили.

0

Спасибо большое. момент с ручкой и правда какой-то мутный. В книге было подробно описано, как Ганнибал доставал ручку и прочее, тут вообще не понятно. Он же действительно был привязан, даже прикован.

0

Книга, это, конечно, хорошо. Но, нужно понимать, что режиссёр и автор сценария могут немного менять смысл изначального произведения…

0

Кому: Perevodman

>режиссёр и автор сценария могут немного менять смысл изначального произведения…

Что крайне редко идет на пользу экранизации…

0

Чей перевод лучше? этот или Есарева? :eek:

0

Огромный респект за такие спойлеры.
Смотрел фильм сто раз, но никогда не рассматривал его в таком ракурсе.
Большое спасибо за проделанную работу, удачи и процветания!

1

Кстате(с), вы в курсе, что сей фильм внесён в чОрный список?

Ведь там упырь, похитивший толстую девку кто??? Правильно — ТРАНСГЕНДЕР. И отрицательным персонажем, а тем более аЦЦким маниаком он быть никак не может, лютая дискриминация на лицо, чивоужтам(с)

2

Кому: 7654

> Ведь там упырь, похитивший толстую девку кто??? Правильно — ТРАНСГЕНДЕР. И отрицательным персонажем, а тем более аЦЦким маниаком он быть никак не может, лютая дискриминация на лицо

"А впрочем, жаль её, несчастная она баба." © Глеб Жиглов

0

Pevud Rip

 
VQJpDAFMTnt7bwZ/eQAcE1UF
0

Он ей там говорит доктор Чилтон… Фантазеры. А скрытый сюжет, это для кого-как, видимо, все понятно даже если фильм без звука смотреть. Про аллегории сама Кларис говорит, кто захочет поищет. А по поводу "Суперского переводом" тут вашего — одна профанация и вымогательство, кому надо, тот фильм посмотрит с анг.субтитрами или в оригинале. Туфта тут полная! Много лохов тут обезжирили?

-6

А это тут откуда вылезло? :mrgreen:

2

Кому: Diana969

Вопрос к вам. Вы когда к людям в гости приходите, начинаете им хамить насчёт внешнего вида их квартиры?

0

Кому: kyberpunk

Из бюро экспертов. Где-то ж их создают :?:

0

Весеннее обострение у шизоидов…реганулось чтобы хуйню написать…это уже не в новинку!!!

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля