Deadpool 2 / Дэдпул 2

21 сентября,
2018

Deadpool 2


Описание:
Матершинник-мутант-наёмный-убийца-разъебай Уэйд Уилсон, более известный как Дэдпул, сколачивает шайку мутантов-единомышленников с целью спасения малолетнего долбоёба со сверхъестественными силами от неминуемой гибели, которую ему несёт свирепый киборг Кейбл проездом из будущего.

ВПЕРЁД, ЗА ЧИМИЧАНГАМИ!

Внимание! Титры смотрим до коцна!

Перевод Супер-Дупер Расширенки / Super-Duper Cut от Е.Гаевского.

Релиз доступен благодаря следующим красавчикам: stimco, Литти, Avatar-Lion, mestereo2110, RafL, Старый, 7654, Reality4U, Pavletto, crooc, Спайдер Иерусалим, slavik_smirnov, Loki1982, igrok2012, Shrooms, LEXUS61ru, nortonn, napaHouk, braindrill, Mandor1972, d_torson, badroyal.

Работа со звуком: Переводман

 Пояснялка. Осторожно! Спойлеры!


  • Сходка желтушников — (в оригинале "Gilbert’s") подразумевается синдром Жильбера, она же желтуха. Назвать азиата желтушником — найс!
  • Анальное отбеливания — косметическая процедура. Пользуется спросом среди порноактёров, стриптизёрш и прочего шоубиза.
  • "Жги, Долли!" — имеется ввиду Долли Пэтрон, исполнительница песни "с 9 до 5" (играет на фоне во время начальной зарубы в Гонг Конге).
  • В начальном разговоре в такси Дэдпул обращается к Допиндеру фразой "Talk to me, Goose", что является отсылкой к фильму Top Gun (Лучший стрелок). Фраза использовалась, как позывной при радиопереговорах. Примечательно, что в комиксах про Дэдпула Локи однажды заколдовал Дэдпула, чтобы тот ходил с лицом Тома Круза.
  • "Его маму тоже звали Марта" — отсылка к фильму "Бэтмен против Супермена", где Бэтмен внезапно узнаёт, что мать Кларка Кента тоже звали Марта (как будто не знал никто).
  • Скибол — игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом (в неё Уэйд и Ванесса играли при первом знакомстве).
  • Начальные титры в стиле Джеймса Бонда или Джона Уика — отсылка скорее к фильму "Джон Уик", режиссёром которого также выступил Девид Литч. Более того в титрах режиссёр обозначен, как "Живодёр, убивший собаку Джона Уика".
  • Сцены попыток суицида Дэдпула — своего рода отсылка ко "Дню сурка", где герой так же перепробовал самые разные способы себя прикончить.
  • "Живи дальше" – девиз Мэттью МакКонахи по жизни и, одновременно, название его благотворительного фонда. В переводе Мэттью стал Капитаном сочувствие (подпекло?).
  • На моменте возлежания Дэдпула на 5 тоннах высокооктановой соляры Пуляш мечтательно заявляет фразу "There's gotta be some way to die. I just need to die harder.", в которой моментально угадывается отсылка к широко известному фильму Die Hard (он же "Крепкий орешек", он же (если по уму) "Упёртый"). Наш Пул как бы намекает, что достаточно проявить упёртость и заветная мечта сдохнуть сбудется. В переводе проведена замена на "Умру, но не сейчас" (отсылка к фильму "Джеймс Бонд. Умри, но не сейчас", тоже производства студии Фокс). Замена так себе, но, как по мне, уж лучше так.
  • Дом Эссекса (Центр реабилитации мутантов) – назван в честь Натаниеля Эссекса (суперзлодей Злыдень), плотно вплетённого во вселенную Марвел. Таким образом, нам, вероятно, намекают на появление Злыдня в будущих фильмах.
  • Пинки Пай — персонаж из мультфильма "Мой маленький пони" про (сюрприз!) лошадок-пони.
  • Калиста Флокхарт (в переводе стала Мерил Стрип) – актриса, жена Харрисона Форда, который старше ее на 23 года. Шутку понял неверно. Дэдпул стебёт развешанные по дому картины деятелей старины. Предполагая, что это особняк Калисты Флокхарт, он намекает на склонность хозяйки к палауым атнащениям с партнёром сильно старше.
  • Джаред Кушнер – зять Дональда Трампа и его же старший советник.
  • Терапевтическая наручная кукла — самодельная марионетка системы "Носок-Кисть". Применяется в детской терапии (в США точно) в ситуациях, когда ребёнку трудно говорить со взрослыми напрямую.
  • Роли двух деревенских мужичков, скрашивающих томный вечер пивком и беседой о прелестях влажных салфеток, исполнили Мэт Деймон и Алан Тудик (худой рэднек из "Убойных каникул").
  • Планета "Мир Моджо" – планета, с которой прилетел Звездотрясение (Шаттерстар который). Названа в честь (когобвыдумали) Моджо, одного из злодеев Марвел.
  • Прыжок из самолёта под АЦ/ДЦ — камон, прямая отсылка к Железному человеку с аналогичной сценой.
  • "Третий акт" (надпись, которую Дэдпул дважды подчёркивает на схеме плана) – финальный акт в трёхактовой структуре, применяемой при написании сюжета (книги или сценария). Схематичный вид: "Завязка — Кульминация (противостояние) — Развязка". По мега-задумке Дэдпула Отряд Икс должен был вызволить Рассела (во втором акте), на чём бы фильм и закончился, а Отряд Икс отправился бы по домам пораньше. Однако, даже Дэдпулу не под силу сломать отлаженную методу написания сценариев.
  • "Автор комиксов, рисующий стопы, как дебил" – это Роб Лайфилд, создатель Дэдпула и Кейбла.
  • Одноглазый Уилли — отсылка к самому первому фильму Бролина "Балбесы". Одноглазым Уилли звали пирата, за сокровищем которого отправился юный Джош в составе гоп-компании.
  • Сцена на движущемся грузовике, где Кейбл высаживает в Дэдпула всю обойму, пока тот пытается отмахнуться от пуль катанами — отсылка к начальной сцене фильма Люди Икс: Начало. Росомаха.
  • Белые штаны — по аналогии с красным костюмом, на котором не видно крови от ранений, на белых штанах не видно… да, то самое, пацаны.
  • Брат Джаггернаута, умеющий читать мысли – это профессор Ксавье. Они сводные братья.
  • "Солнце почти зашло" — фраза, брошенная Дэдпулом, когда он сцепился с Джаггернаутом. Эту же фразу в Мстителях произносит Чёрная вдова, чтобы успокоить Халка, дабы тот превратился в человека.
  • Унабомбер – прозвище свихнувшегося математика-террориста-анархиста Теодор Казински. При аресте был одет так же, как Рассел в конце.
  • "Подставь подножку, Джонни" — цитата из фильма "Карате-пацан" 1984 года (напутственный совет тренера антигероя в финальной схватке).
  • Забавное наблюдение (не моё) – Джаггернаута победили, вдуплив ему кабель (Cable) и утопив в бассейне (Pool).
  • Гингивит – воспаление десен.
  • Перед смертью Дэдпул напевает строчку из песни "Папа, ты меня слышишь?" из фильма "Йентл" в исполнении Барбары Стрейзанд. Сама же Барбара является настоящей мачехой Джоша Бролина.
  • Перед тем, как вернуться с Того Света, Уэйд на прощание говорит Ванессе "Я люблю тебя", на что та отвечает "Я знаю". Как не трудно догадаться (а я не догадался), это отсылка к Звездным Войнам (теми же фразами обмениваются Хан Соло и принцесса Лея в "Империи").
  • "Перо смертоносней меча" - переделанная поговорка "Перо сильнее меча" (хотя в оригинале "Перо мерзотнее меча", но это я всё пытаюсь выше головы прыгнуть, бывает).
  • Дэдпул называет Боеголовку "Одиннадцатой" – это может быть аллюзией на героиню сериала "Очень странные дела".
  • Genius Bar - "Отдел Гениев", располагающийся в розничных магазинах Apple Store. По простому - "техподдержка" (в переводе просто "Эппл Стор").

  • На самом деле, там гораздо больше пасхалок. Если кто что найдёт, будет интересно написать — велкам в комменты.


Хочешь стать донателло? Тебе сюда: тыц

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Комментарии

Кому: Старый

> 1:46:26

Да кто б сомневался, это ж я.

0

Добавлю пояснялку (здесь и в теме):

 Пояснялка.
  • Сходка желтушников — (в оригинале "Gilbert’s") подразумевается синдром Жильбера, она же желтуха. Назвать азиата желтушником — найс!
  • Анальное отбеливания — косметическая процедура. Пользуется спросом среди порноактёров, стриптизёрш и прочего шоубиза.
  • "Жги, Долли!" — имеется ввиду Долли Пэтрон, исполнительница песни "с 9 до 5" (играет на фоне во время начальной зарубы в Гонг Конге).
  • В начальном разговоре в такси Дэдпул обращается к Допиндеру фразой "Talk to me, Goose", что является отсылкой к фильму Top Gun (Лучший стрелок). Фраза использовалась, как позывной при радиопереговорах. Примечательно, что в комиксах про Дэдпула, Локи однажды заколдовал Дэдпула, чтобы тот ходил с лицом Тома Круза.
  • "Его маму тоже звали Марта" — отсылка к фильму "Бэтмен против Супермена", где Бэтмен внезапно узнаёт, что мать Кларка Кента тоже звали Марта (как будто не знал никто).
  • Скибол — игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом (в неё Уэйд и Ванесса играли при первом знакомстве).
  • Начальные титры в стиле Джеймса Бонда или Джона Уика — отсылка скорее к фильму "Джон Уик", режиссёром которого также выступил Девид Литч. Боле того в титрах режиссёр обозначен, как "Живодёр, убивший собаку Джона Уика".
  • Сцены попыток суицида Дэдпула — своего рода отсылка ко "Дню сурка", где герой так же перепробовал самые разные способы себя прикончить.
  • Дом Эссекса (Центр реабилитации мутантов) — назван в честь Натаниеля Эссекса (суперзлодей Злыдень), плотно вплетённый во вселенную Марвел. Таким образом, нам, вероятно, намекают на появление Злыдня в будущих фильмах.
  • Пинки Пай — персонаж из мультфильма "Мой маленький пони" про (сюрприз!) лошадок-пони.
  • Терапевтическая наручная кукла — самодельная марионетка системы "Носок-Кисть". Применяется в детской терапии (в США точно) в ситуациях, когда ребёнку трудно говорить со взрослыми напрямую.
  • Роли двух деревенских мужичков, скрашивающих томный вечер пивком и беседой о прелестях влажных салфеток, исполнили Мэт Деймон и Алан Тудик (худой рэднек из "Убойных каникул").
  • Планета "Мир Моджо" — планета, с которой прилетел Звездотрясение (Шаттерстар который). Названа в честь (когобвыдумали) Моджо, одного из злодеев Марвел.
  • Прыжок из самолёта под АЦ/ДЦ — камон, прямая отсылка к Железному человеку.
  • Третий акт (надпись, которую Дэдпул дважды подчёркивает на схеме плана) — финальный акт в трёхактовой структуре, применяемой при написании сюжета (книги или сценария). Схематичный вид: "Завязка — Кульминация (противостояние) — Развязка". По мега-задумке Дэдпула Отряд Икс должен был вызволить Рассела (во втором акте), на чём фильм бы закончился и все бы разошлись по домам пораньше. Однако, даже Дэдпулу не под силу сломать отлаженную методу написания сценариев.
  • Одноглазый Уилли — отсылка к самому первому фильму Бролина "Балбесы". Одноглазым Уилли звали пирата, за сокровищем которого отправился юный Джош в составе гоп-компании.
  • Сцена на движущемся грузовике, где Кейбл высаживает в Дэдпула всю обойму, пока тот пытается отмахнуться от пуль мечами — отсылка к начальной сцене фильма Люди Икс: Начало. Росомаха.
  • Белые штаны — по аналогии с красным костюмом, на котором не видно крови от ранений, на белых штанах не видно… да, то самое, пацаны.
  • "Солнце почти зашло" — фраза, брошенная Дэдпулом, когда он сцепился с Джаггернаутом. Эту же фразу в Мстителях говорит Чёрная вдова, чтобы успокоить Халка, дабы тот превратился в человека.
  • Унабомбер — прозвище свихнувшегося математика-террориста Теодор Казински. При аресте был одет так же, как Рассел в конце.
  • На самом деле, там гораздо больше пасхалок. Если кто что найдёт, будет интересно написать — велкам в комменты.

0

Оч задорное кино, перевод/озвучка высший пилотаж, всем причастным — огромный СПАСИБ :oops:

0
> Одноглазый Уилли – отсылка к раннему фильм Джоша Бролина, где он играет персонажа по имени Уилли (полностью зрячего).

Ну блин, сложно что ли было проверить, а не придумывать?
Это отсылка к самому первому фильму Бролина "Балбесы", а Одноглазый Уилли это был пират, за сокровищем которого пацаны и отправились. Сюрприз, он был одноглазым.

0

Кому: kro44i

> Это отсылка к самому первому фильму Бролина "Балбесы", а Одноглазый Уилли это был пират, за сокровищем которого пацаны и отправились. Сюрприз, он был одноглазым.

Это называется херовая подготовка. Всё было зря, пацаны, расходимся.

1
> Ну блин, сложно что ли было проверить, а не придумывать?

(c) kro44i

Памятник уже отливают. В граните.

0

Кстати, пацаны (если кто остался), титры смотрим прям до самого конца — там пара-тройка сцен ещё.

0

При просмотре не мог понять за что, в сцене после крушения каравана (1:22:30), досталось Мелу Гибсону. Щас вычитал, что это такой сильно глубокий отсыл к "Смертельному оружию".

0

Быть добру!Мэн,спасибо :oops:

0
>Белые штаны — по аналогии с красным костюмом, на котором не видно крови от ранений, на белых штанах не видно… да, то самое, пацаны.

Белые штаны — отлично. Я такое живьём видел.
Мужик в автобусе на выходе стоял. Весь такой красивый. В белой рубашке, в белых штанах. И перданул "с подливой". Как вышел, в автобусе чуть стёкла не вылетели от группового хохота. А Дедпул в первой части говорит, что надо коричневые штаны одевать, и типа "вот тот пацан в теме". :mrgreen:

0

Кому: Гаевский

> Кстати, пацаны (если кто остался), титры смотрим прям до самого конца — там пара-тройка сцен ещё.

Спасибо. Я ещё не смотрел.

Вчера было "не комедийное" настроение, потому смотрел жесткое как пиздец "Убийство первой степени".

А сегодня Д2 первым делом, чивоужтам(с) Да теперь ещё и со всеми пояснялками, уже представляю какая это будет БОМБА :roll:

0

Кому: iVov4ik

> При просмотре не мог понять за что, в сцене после крушения каравана (1:22:30), досталось Мелу Гибсону. Щас вычитал, что это такой сильно глубокий отсыл к "Смертельному оружию".

Странно, мне сразу вспомнилось, как Мел постоянно то вывихивал кистевой/плечевой сустав, чтоб наручники снять и развязаться, то обратно вправлял естественно с гримасой боли, а Рейнолдс тут башню на 180 градусов вправил и понятно высказал мол "выкуси Гибсон" :razz:

0

Кому: napaHouk

Ну, вот, да, спасибо, теперь уже буду знать. Я смотрел их (Оружия) так давно и в таком неправильном переводе, что совсем не запомнил.

0

Класс! :roll: :roll: Спасибо!

0

На 24 минуте игра слов и отсылка к Крепкому Орешку теряется блин, но там реально хрен обыграешь, в том плане, что у нас всю серию знают именно как Орешка. Может хоть в описалово добавить? Что Уиллис всё не мог сдохнуть кучу частей потому что die hard (а-ля "упёртый"), а Пул и шутит, что надо "дай хардить" сильнее, но это уже трейдмарк Fox-ов типа :smile:

0

Посмотрел.

Атомная ржака под стать первому, чивоужтам(с) :shock:

Ну а на сцене высадки отряда X чуть не сдох, нахуй :razz:

Овации Евгению Гаевскому за вулканический перевод и ураганную озвучку, вот уж дал огня, просто чума! :roll:

Благодарность Переводману на как всегда безупречный звук :oops:

Поклон всем причастным к появлению данного релиза :oops:

0

Кому: napaHouk

> На 24 минуте игра слов и отсылка к Крепкому Орешку теряется блин, но там реально хрен обыграешь, в том плане, что у нас всю серию знают именно как Орешка.

Вот тут-то и случился досадный затык. Пришлось к Бонду отсылку подставлять.

> Может хоть в описалово добавить?

Добавил.

0

Кому: napaHouk

> но там реально хрен обыграешь

:arrow:

0

В общем, я получил огромное удовольствие от работы над Мёртвым бассейном. И точно так же здорово от него устал. :smile: Хочется двинуться дальше. Поэтому перехожу к следующим озвучкам. На очереди Зеро, Йо-Йо, Забег мертвеца и, ВУАААААААМ, Внушение. :razz:

Всем спасибо за участие и поддержку!

Развлекайтесь, ребят. Всем приятного! :roll:

0

Кому: Гаевский

Жека жги!!!Мы с тобой!!! :roll:

0

Кому: Гаевский

И ещё видео за кадром вперёд)

0

На 1:46:24 в дороге пропущен перевод фразы.

0

Господа, объясните тупому, что-то я ссылку на скачивание не вижу… А видео с инструкцией на трубе удалено…

0

Кому: AboJItus

Перед самыми комментариями. Может, просто авторизация сбивается, и не видишь..?

0

Может и случайно, но наткнулся тут на довольно старую фантастику "крикуны", медвежонок у Кейбла такой же, как был там у мальчиков "Дэвидов"….

0

мысль еще, обыграть die harder, раз уж у нас орешек, что бы не сыграть на орешках. сырые мысли, но типа "надо орешки покрепче", хз , на языке вертится идеального в голову не приходит

0

и да, очень жаль — раздачи пустые, никого нет ни на форуме ни где… только подумал ,что в хорошую компанию , возможно, попал, а попал на кладбище((

0

Кому: Elendor

Перевод давно готов. Тема, мягко говоря, устаревшая. А на этом "кладбище" сначала собрались на перевод, а потом его умело заделали. Но разве эту компанию можно считать "хорошей"?

А активность должна быть взаимной. Если все молча сидят и ни в чём не принимают участия, странно ожидать, что всё будет так, как вам хочется.

И, да, даже "спасибо" не говорят.

0

Переулок и переулковцы снова не оправдали чьих-то надежд?

Ну что ты будешь делать! :razz:

0

"я думал вы хорошие, а вы воооон какие…" (с) :razz:

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля