Tales from the Crypt: Demon Knight / Байки из склепа: Демоноборец. Перевод Переводман. Озвучка Е.Гаевский

Описание: перевод и работа со звуком: Переводман. Озвучка: Е.Гаевский. Заказ: Mednik

Пояснялки:


  • Гари Купер, Роберт Редфорд - знаменитые актёры древности
  • Полынь - дословно wormwood - червячное дерево
  • Гуакамоле - мексиканский хавчик
  • Роч - таракан дословно
  • Плотник - Иисус сын плотника, а не плотник, но он был обучен мастерству плотника
  • Нашивка мистера Зиппи - mr Zippy patch, что такое - точно не ясно, есть разные версии...

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  Mednik

Комментарии

в христианстве Иисус был обучен мастерству плотника, так что вполне плотник
а mr Zippy patch это лечебный пластырь, от прыщей, черных точек и т.д.

0

Рано или поздно все озвучивают по Переводману))) спасибо!

0

Срасибо!

mr Zippy patch, видимо нашивка с таким чувачком.

 
0
> Роберт Редфорд — знаменитые актёры древности

Мужик до сих пор снимается, вы чо???

0

Кому: kyberpunk

> Мужик до сих пор снимается, вы чо???

Это я с иронией))

0

И снова отсмотревшим просьба отписаться — как оно.

0

Patch — нашивка.

Mr. Zippy — типа, Почётный Почтовик (Zip code, как известно — это почтовый индекс).

Так я думаю.

0

Наконец выкроил время и пересмотрел.Озвучка-отменная :roll: Хранитель склепа в исполнении Евгения понравился больше,чем во всех предыдущих виденных мной озвучках:как этого фильма,так и сериала :oops: Жаль,что вторая и третья полнометражки мне не понравились-а то можно было повторить)Перевод не отстает от озвучки-не менее прекрасен :roll: Самый адекватный перевод монологов Хранителя и всего этого фильма из всех мною виденных(Ну,в надежде на это,я его и заказывал))
В общем Евгений и Переводман-Большое спасибо,очень порадовали :roll:

0

При согласии Евгения и Переводмана,когда-нибудь закажу у них себе все любимые серии Баек :roll:

0

Лишь бы всё удачно складывалось. А я только за.

Для меня этот цикл, в общем-то, открытие. Только слышал что-то, но никогда не видел.

> В общем Евгений и Переводман-Большое спасибо,очень порадовали

А я побоялся, что перегиб выйдет. Спасибо, старался, как мог. :smile:

0

Кому: Гаевский

Старания я заметил и оценил :oops: Для человека не видевшего ни одной серии-шикарное попадание в образ :roll: Вот только как Вы умудрились не видеть-вещь-то довольно известная?!Если только Вы не любитель фильмов ужасов…

0

Кому: Mednik

> шикарное попадание в образ

Сразу ухватил схожесть характеров!!!

> вещь-то довольно известная?! Если только Вы не любитель фильмов ужасов…

Не скажу, что фанат жанра. Но мимо меня запросто проходят даже такие МЕГА-пласты культуры. Бывает. :sad:

0

Согласен,бывает)Ну,возможно,ещё ознакомитесь :sad:

0

так а хуле демоноборец-то? или у английского рыцаря есть иные значения при переводе?

0

Кому: dikii

Ну, "рыцарь" — это либо дворянское звание с титулом в Средние века, либо общее: "воин", "борец с чем-то", "защитник чего-либо".

Герой к рыцарскому ордену не принадлежит, так что перевод впрямую "рыцарь" неуместено.

Я так думаю.

0

Кому: Гаевский

весь сок байек из склепа что основные персонажи злодеи, так что демоноборец полная хуйня, ибо персонаж сам демон который и есть рыцарь ада :smile:

0

Кому: dikii

> так а хуле демоноборец-то? или у английского рыцаря есть иные значения при переводе?

Если демонорыцарь, или демонский рыцарь или даже рыцарь демонов, то можно будет подумать, что речь про Коллекционера, тогда как сам Коллекционер ясно даёт понять в сцене в конце фильма, что Demon Knight, это избранный, то есть тот, кто борется с демонами. Поэтому, название передаёт общий смысл название, а не его дословный перевод.

0

Кому: Perevodman

как раз речь идет о нем самом, он лемон высшего ранга — рыцарь, а повелся на человеческую шкуру, так что нет тут никаких дословностей, проебал ты весь смысл, косяк с тебя :cool:

ps но перевод в целом ахуенен :roll:

pss пару месяцев назад я это кино отложил, кибер не даст спиздеть………… :-]

0

Кому: Mednik

> При согласии Евгения и Переводмана,когда-нибудь закажу у них себе все любимые серии Баек

я бы всецело поддержал и морально и финансово, культовый альманах остался без перевода :smile:

0

Кому: dikii

> как раз речь идет о нем самом, он лемон высшего ранга — рыцарь

Главгерой Брейкер же, не?

> а повелся на человеческую шкуру

Он скорее преследовал прагматичную цель — стать среди своих выдающимся демонюгой, заманившим Избранную на тёмную сторону. До неё самой ему дела нет, как я понял.

0

Есть документалка о создании фильма:Under Siege.The maiking of "Demon Knight".Может быть она вносит ясность по поводу названия… :sad:

0

Байки из склепа, это уже нарицательное. В детстве пугали эти истории до ужаса. Я и сейчас не могу понять, как в эти фильмы приходили играть роли знаменитости ?!

0

Кому: Serzhest

Магия канала HBO))

0

Кому: dikii

> как раз речь идет о нем самом, он лемон высшего ранга — рыцарь, а повелся на человеческую шкуру, так что нет тут никаких дословностей, проебал ты весь смысл, косяк с тебя

Всякое бывает, не косячит только тот, кто ничего не делает, но эту фразу я никак иначе понять не могу:

Коллекционер: I want you. You know… no one"s ever brought a demon knight over to the other side before. Well, not in one piece, anyway.

Он тут явно не про себя шутит. Если б он имел в виду себя, то не было бы сарказма, во-первых. А во-вторых, это значило бы, что он ради тёлки готов перейти на другую сторону, что не так, ведь он хочет переташить её на свою сторону. О чём и говорит, что он может оказаться первым, кто перетащит "рыцаря (истребителя) демонов/демоноборца" на свою сторону. Ведь, раньше это удавалась сделать лишь расчленив таковых на части(сарказм)

0

Оказывается, даже название до этого вам неправильно переводили. Спасибо, классное кино, Евгений аки боженька молвит за кадром!
Я так понял это одна из полнометражек, потому что в памяти с детства это сериал, а каждой серии по несколько историй, не?

0

Кому: Старый

Официальное название как раз имеет место быть, если переводить со слуха, как раз и будет… Хотя нет, не будет, со слуха будет "ночь демонов"))

0

Да,это одна из полнометражек(Всего их три).В сериале,в каждой серии по одной истории.Это на VHS выходили так называемые "Тома"-вот в них было по несколько историй(просто несколько серий,из разных сезонов,собранные вместе)

0

Кому: Perevodman

А как же "Рыцарь демонов ночи"?! :mrgreen:

0

Кому: Старый

> Евгений аки боженька молвит за кадром!

[к богу]

Слыхал?

0

Кому: Mednik

> А как же "Рыцарь демонов ночи"?!

Хвосты из погреба: Ночь Димона.

Да, я борюсь за приз "Золотой Надмозг".

0

Кому: Perevodman

> Хотя нет, не будет, со слуха будет "ночь демонов"))

Кому: Гаевский

А не в этом-ли вся фишка и есть? Для носителя языка будет двоякое название фильма. И на русский, как не переводи — суть двоякости теряется.

0

Кому: d_torson

> Для носителя языка будет двоякое название фильма. И на русский, как не переводи — суть двоякости теряется.

Мы не претендуем на истину, с создателями контактов нет, чтобы узнать как оно. Поэтому, подкрепляясь убедительными доводами, придерживаемся какой-то версии.

Прежде чем придать чему-то двоякости, надо понять "зачем?" или "почему?".

Тут просто ничего даже не намекает именно на средневековых рыцарей — ни упоминаний, на фрагментов видео, ни предыстория.

Мы не авторы, чтобы фишки куда-то добавлять.

И неуверен, что носитель будет это трактовать двояко. Для верности сначала лучше всё-таки спросить носителя.

0

Кому: d_torson

> со слуха будет "ночь демонов"))
>
> А не в этом-ли вся фишка и есть? Для носителя языка будет двоякое название фильма. И на русский, как не переводи — суть двоякости теряется.

Вот именно, как ни переводе — двоякость теряется, остаётся выбрать главную суть и её оставить.

0

Кому: zukoHap

Пил? И что?

Мне пожалуй двойную дозу. :oops:

0

Кому: Гаевский

Кому: Perevodman

Спасибо. Просто я вставил свои пять копеек. Не выдержал.

0

Кому: Гаевский

> Для верности сначала лучше всё-таки спросить носителя.

Спросил двуязычного камрада.

Ответил в пользу твоего перевода. :oops:

"думаю именно демоноборец. иначе было-бы Demon the Knight"

0

Название "Демоноборец" может быть. Хотя, истинное название трактуется как "Рыцарь демонов". Попытаюсь пояснить свою позицию.

Дело в том, что в этом фильме огромное значение имеет символизм и нумерология. Обратите внимание на символ. появляющийся на руке у вновь избранного рыцаря. Шестиконечная звезда, единство противоположностей. Которые в момент передачи власти выстраиваются в круг, то есть ноль.

Далее. В фильме нет добрых персонажей, здесь зло борется со злом, поддерживая тот самый миропорядок, в котором одно не может существовать без другого. Защитник, он-же рыцарь, но рыцарь от сил зла, от демонов, который не позволяет отступнику нарушить существующее равновесие: есть шесть ключей и они уравнивают друг друга. Седьмой ключ — нарушение равновесия.

В пользу этой теории говорит уже то, что герой Сэдлера не называет вообще Иисуса Христа не только Спасителем, но и вообще. Он для них — плотник. Действие разворачивается в осквернённой церкви, по сути превращённой в бордель. Дальше — уже нумерология, не хочу усложнять…

0

Кому: d_torson

О, артикль! Точно.

Спасибо, камрад.

0

Кому: Гаевский

В американской школе шпионов.
Студент спрашивает:
Товарищ майор, в предложении
"Кто крайний за водкой?", неопределённый артикль "бля"ставить в начале или в конце предложения?

0

Кому: будулайроманов

> не хочу усложнять…

Правильно. Можно херни наплести…

0

Кому: d_torson

> Спросил двуязычного камрада.
>
> Ответил в пользу твоего перевода.
>
> "думаю именно демоноборец. иначе было-бы Demon the Knight"

:smile: :arrow: :oops:

0

Кому: будулайроманов

Есть семь звёзд на руке и ключе. И седьмая мешает. Да. Не равновесие в человечееском понимании. Ты, кстати, мне напомнил рассказ, Стругацких кажись. Там мельком семигранная гайка упоминается. :oops: Как символ чужих, чуждости от человеческого понимания мира.

0

Раздайте фильм плиз! Спс :eek: :eek:

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля