Blown Away / Сметённые

21 ноября,
2015

Blown Away

Описание: Перевод Евгения Гаевского доступен благодаря mv73. Работа со звуком DREADG, постер от mihaildns

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  mv73

Комментарии

респект mv73….и Евгению… :oops:

0

Спасибо Жене за перевод и озвучку, Саше за сведение, Михаилу за постер. Надеюсь через Переулок пройдут все самые крутые боевики 90-х :roll:

0

Кому: mv73

> Спасибо Жене за перевод и озвучку, Саше за сведение, Михаилу за постер. Надеюсь через Переулок пройдут все самые крутые боевики 90-х

да…было бы замечательно.. :roll:

0

Ух ты, Чувак против Агента Кея! :sad:

0

Ого-го-го, Гаевский и фильм, который я не видел, но подумывал глянуть! :roll:

Спасибо всем!

0

Благодарю за релиз :oops:

0

Спасибище. Томми Ли Джонс играет как не в себе, прям маньячина в действии!

0

Классный фильм! Пересмотрю в правильном переводе! Спасибо! :oops:

0

Сметём сметённых, спасибо! =)

0

На эту тему есть отличный фильм Провод под током. В правильном переводе не встречал.

0

Кстате(с), если кому-нибудь захочется продолжения банкета на тему "Чувак и бомбы" от всей души рекомендую фильм "Дорога на Арлингтон" http://www.kinopoisk.ru/film/2521/

Здесь Чувак вступит в противостояние с самим Государственным Секретарём Ларсеном :sad:

Правильного перевода картина не требует, ибо там и десятка факов не наберётся. Но в целом весьма и весьма, а уж как порадовала концовка…

0

Кому: 7654

В чьем переводе лучше смотреть?

0

Кому: Юрий Деточкин

> "Дорога на Арлингтон"

Кстати, да. Пару раз смотрел — шикарный фильм.

0

Кому: Юрий Деточкин

Я смотрел в мэтре Ю.С. Перевод зацензурен, но, как я уже пиал выше, особо цензурить там нечего.

0

Отличный фильм с захватывающим сюжетом, спасибо!

0

Блин, за стока времени лишь вторая фильма, где Томми Ли Джонс играет плохиша. Для кинофилов кто в теме заранее фраза из фильма от самого Томми: "Извините за невежество…" (с)
Миша, спасибо за релиз! Засмотреть кину с Бриджесом всегда приятно.
Евгений, спасибо за перевод и озвучку, но возник вдруг вопрос. "Как мышца?" реально однохуйственно с "Как здоровье?" (в целом)? Просто несколько покоробило от диссонанса с картинкой. Т.е. оно вроде рядом, но когда в ответ на вопрос напрягают "битсу", то как-то вот диссонанс, да. :lol:

0

Толковый словарь Оксфорда, либо, на крайняк, Мультитран сильно поможет.

Если в общем, оно от контекста зависит.

Когда Бриджес бицепс трогает, он сам намеренно диссонанс создаёт (шутит т.е.), опираясь на слово muscle во фразе. В то время, как Кэти спрашивает "здоров ли он", "бодр ли, в тонусе ли" — интересуется общим состоянием (после недавних событий).

Возможно, вариант не самый удачный. Но смысл, в целом, верен.

0

Кому: Гаевский

А! Всё. Доперло. Просто у них там напряженный момент и про шутку было не сильно понятно. Ок! Я бы даже сказал неудачно сбалагурил ))

0

Кому: Гаевский

Я про Бриджеса если что

0

Кому: Гаевский

Сразу подумалось про обратный вариант какому-нибудь иностранцу переводить подобный русский диалог, он бы на 100% висел на контексте, что-то типа:
— Ну как ты?
— Всё ещё крепок (показывает бицепс)
— Да я не об этом.
— Да я понял о чем ты, нормально.

:-]

0
> напряженный момент

От разговора уходил, по-детски.

> обратный вариант

— Ну как ты?
— На массе!
— Понятно!!!

0

И если вдруг кому понадобиться — магнет на рип 1080p + HD-дорога (12,8 Гб)

 
magnet:?xt=urn:btih:3c08e32473c5d0e9b028bf46d022476f2b1e1c96&tr=http%3A%2F%2Fbt.nnm-club.info%3A2710%2F006cdfbd7b07128c9fce7287ce96e8b6%2Fannounce
0

Дайте кочнуть!

0

Кому: vitel

ХД дорога на диске, выдернута мною из рипа на

1080р, 12,8 гб. по ссылке выше:

 
https://yadi.sk/d/hzjf75b6v8U6gA

Приятного просмотра)

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля