Heat / Погоня

4 августа,
2020

Описание: За перевод Д.Есарева спасибо пользователю Dreadeath, работа со звуком и постер - mihaildns

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  Dreadeath

Комментарии

Вот это да! Мой любимый фильм!

0

Большое Спасибо!!!))) Пересмотрим!!!))) :roll: :oops:

0

Кому: Юрий Деточкин

02:50:27

0

Спасибо заказчику, Дмитрию и конечно Мише за отлично собраный звук, пересмотрел с большим удовольствием, по моему скромному мнению, самый лучший перевод на этот фильм. Не в обиду другим переводчикам этого шедевра, каждый перевод хорош по своему, этот лично мне зашел больше всех! :oops:

0

Добавил ремукс с ремастированным трансфером. Продолжительность 02:50:08. Сведение звука — stimco

3

великолепный фильм, с удовольствием пересмотрю в новом переводе, осталось подождать немного. а вот с названием и правда путаница, Heat это жара, но оригинальное название не отражает смысл фильма, ясно, что дело жаркое и происходит по видимому летом (но это не точно), однако к чему оно не совсем ясно, возможно некий сленг или выражение понятное американцам, по аналогии с нашим "налет" или чтото подобное (но это тоже не точно). официальная версия для нашего проката Схватка как по мне ближе к сути фильма, Погоня же явно мимо. в целом то понятно почему так назвали, но объективно непонятно зачем. ну хоть не Солнышко :arrow:

-3

Кому: Gleb Axenov

весомо..сколько значений у одного слова оказалось…. :twisted:

0

Такой вопрос: в самом начале фильма герой Вэла Килмера заходит в строительный магазин и у него спрашивают: "чем будете расплачиваться: чеком, наличкой и чем-то там ещё?" На что он отвечает: cash (наличка), а переведено — чек. Это ошибка или cash тоже переводится как "чек"?

2

ух наконецто простым смертным можно скачать) спасибо, посмотрю :arrow:
не раздается даже….

-4

не качает к сожалению, а жаль, фильм отличный. :arrow:

-1

после перевода Гаевского что уж тут смотреть то?!)))

-2

Кому: james6

Да уж, dreadeath вообще обнаглел. Взял да заказал на свои деньги перевод. Пиздец.

Вот знал бы он, что james6 смотреть не захочет, сэкономил бы несколько тысяч.

3

03:40 на вопрос по оплате актер произносит в ответ "cash", что очевидно означает "наличные", а в озвучке конечно "чек".
То есть весь смысл — что преступником проводится неотслеживаемая оплата наликом с предоставлением поддельного водительского удостоверения — похерен.

1

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля