John Wick / Джон Уик (2014)

14 января,
2015

Джон Уик. Перевод А.Матвеев

ТЕПЕРЬ И В HD ЗВУКЕ


Описание: Скромный человек по имени Джон Уик только что похоронил жену. Джон Уик получает посылку от усопшей жены, прислала она собаку, чтобы "было кого любить после её смерти, потому что твоя машина не в счёт". Но идиллия быстро кончается, когда в дом Уика вламывается трио отморозков, угоняет его машину и убивает последнее, что осталось от жены - собачку. И тогда скромный и вежливый человек по имени Джон Уик решает напомнить приборзевшему криминальному миру, почему его в своё время звали на выполнение невозможных заданий и за что его прозвали "БАБА-ЯГА".

Великолепный представитель перерождающегося ныне жанра адреналинового боевика, охарактеризовать который вкратце можно как "Дободались до интеллигентного и вежливого человека - извольте пожинать плоды".

В отличие от собрата по жанру и общему врагу, Уравнителя, Джон Уик более-менее вменяемой русской речью похвастаться не может, потому она, в большинстве своём, была переозвучена в соответствии с тем, что говорят персонажи.
"Изловил - отпустил" - принцип рыболовов и пикаперов; первые ловят рыбку и отпускают, вторые - "излавливают" девушку и после бурной ночи отпускают.

Заказ - dikii
Работа со звуком - Переводман

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  dikii

Комментарии

Уже в Есаревском переводе посмотрел. Кинцом остался доволен.

0

Запилите кто-то на рутор.орг, спасибо.

0

спасибо. а из каких соображений дорогу отдельно не выкладываете?

0

Кому: Doctor_Joker

благодарю)

0

Тайминг 00:57:58
Окончания фраз потерялись. :eek:

0

Кому: Podzhog

Так надо.
Меньше, чем за три (миллиона)

0

Кому: Doctor_Joker

Баг не перевода (он виртуозен), а озвучки.
"- Меньше чем за т[ри]"
"- Уверяю теб[я, это глупо.]"
В отдельной дороге то же самое.

0

Кому: Podzhog

Прослушал чистый голос — там всё есть. Косяк сведения(

0

Буквы поправлены, в рипах в шапке тоже, можно перекачать

0

Кому: Doctor_Joker

> "Бугимена" в переводе именуют "Букой", потому что адаптация.

Если адаптация, то должен быть "Бабайка". Сценарист ошибся. "Баба-Яга" и "Бабайка" похожи по звучанию, поэтому и ошиблись. Подумайте, чем связан Серый Волчок, который утаскивает за бочок, с Бабой-Ягой? А с Бабайкой связан, т.к. Бабаем родители пугают детей, как за рубежом Бугименом. Но это моя теория правильного перевода, а также исправления ошибки сценариста.

0

да и про буку впервые слышу, кто это?

0

Кому: whip93

Формально, ты прав, конечно, имеется в виду бабайка. Однако у нас имеется и вполне весомая baba-yaga в оригинале, хоть и ошибочная, и противопоставляемый бугимен. Смотрим в словарик:

>Бука или бугимен (англ. Bogeyman) — персонаж, которым пугали непослушных детей.

В целом, конечно, косяк сценариста изначальный, потому тут что бука, что бабайка, что бугимен — один хер виноват писатель.

0

Кому: whip93

> Подумайте, чем связан Серый Волчок, который утаскивает за бочок, с Бабой-Ягой?

Не совсем понял, это реверанс в мою сторону?
В целом, да. Писатель — говнюк.
Вигго поёт колыбельную, в котором главный антагонист Серенький волчок, в английских форседах — Бугимен. А в конце песенки Вигго по-рюсски произносит "Баба Яга", а в титрах — опять Бугимен.

Что Бага Яга, что Бабайка, что Волчок, что Бугимэн — глобально один и тот же персонаж, функция которого пугать детей, дабы они вели себя нормально. Одна и та же функция, называемая по-разному.

0

Кому: YESarev

Не в вашу, а вообще. Я же про адаптацию писал.

0

Кому: YESarev

> Что Бага Яга, что Бабайка, что Волчок, что Бугимэн — глобально один и тот же персонаж, функция которого пугать детей, дабы они вели себя нормально. Одна и та же функция, называемая по-разному.

Баба-Яга — немного другой персонаж, поэтому сценарист и ошибся.

0

Кому: YESarev

Кстати, я сейчас на "Википедии" проверил. С "Бабая" переходит на "Бугимена", т.е. я оказался прав.

0

Кому: whip93

Тут нет правильного ответа, потому что ошибся сам сценарист и запихнул Бугимена в колыбельную, в которой пугают совсем другим. Так что нет смысла ломать об это переводческие копья.

0

Кому: Doctor_Joker

Спасибо, не знал. Пользовался толька фразой: ты чё как бука, но что это славянский бугимен..

0

Кому: YESarev

фундаментальное непонимание русской народной нечисти у сценариста, не подготовились))) Но вам спасибо обоим с Доком, надо бы ещё его перевод заценить для пущего эффекта!

0

Кому: YESarev

> Кому: whip93
> Тут нет правильного ответа, потому что ошибся сам сценарист и запихнул Бугимена в колыбельную, в которой пугают совсем другим. Так что нет смысла ломать об это переводческие копья.

Сценарист явно данные с "Википедии" брал. А там только на "Бабу-Ягу" английский переход. Могли бы к Саше Ройзу обратиться за советом…

0

Кому: whip93

Да блин мало ли людей, к которым можно обратиться за советом. Ведь у всех студий как правило постоянный российские прокатчик, или же прокатчик закупает права индивидуально, но всё равно заранее. Трудно было хотя бы у них всё разузнать?

0

Мат есть в озвучке?

0

В ходе мозгоштурма наедине с собой я решил не выёбываться и на блурейке будет версия с Бугименом. Чтобы уже все шишки висели целиком на сценаристе.

>мат есть?

Да

0

Да о чём вы спорите?! Этот фильм, всё равно, что группа The Monkees! Создавался чисто чтобы срубить бабла! Да не один ли фиг Баба-яга или Бугимэн?! Никакой культурной нагрузки фильм не несёт. Здесь даже не заморачивались насчёт качества русского языка…

0

Кому: будулайроманов

Культурной может и не несёт, зато нравственная — в наличии! Нехуй убивать невинных животных! И обижать их владельцев.
Ну и плюс старое хорошее знакомство/дружба стоит больше каких-то там миллионов. :smile:

0

Отправьте ссылку в общество защиты собак!

А дружба, действительно дороже любых денег. Только не надо возводить известный постулат в ранг абсурда. С этим надо жить.

0

Кстати, на тему дружбы и человечности. Есть прекрасный французский фильм "Выбор оружия". Снимались Ив Монтан, Жерар Депардье, Ктрин Денёв, Мишель Галабрю и совсем молодой Жерар Ланвен ( пытавшийся изобразить графа Де Пейрака в новой экранизации "Анжелики" ).

На фильм нет ни одного авторского, а дубляж и МВО оставляют желать лучшего. Но! Если смотреть о дружбе и человечности — самое оно!

0

На подобную тему мести за любимых братьев меньших есть еще безбашенная криминальная комедия "Всех порву! / Revenge for Jolly!" с кучей узнаваемых актеров в основном комедийного плана, короткометражка "Собачья еда / Dog Food" с неожиданным финалом, в ней даже Аманда Сейфрид снялась. Ну и напоследок сюрреалистичная трагикомедия "Wrong" Квентина Дюпье, снявшего до этого веселый трешак "Шина" :idea:

0

Да насчёт собак лично я просто постебался. Главный герой — этакий Вилли Шикльгруббер: чем ближе я узнаю людей, тем больше начинаю любить собак. Если в начале фильма его псина — просто очаровашка, то в финале он выбирает в приюте киллер-дога.

0

А чё за хуйня с форматом?Это что-то охуенно широкоформатное или у меня глюк какой-то?Узенькая полоска изображения,а сверху и снизу охуенных размеров чёрные полосы.

0

Смешные русские, Вонючка, Киану в стиле Рейд, Нюквист — шикарный замес, отдохнул.

0

Не мог пройти мимо.
Фундаментальная ошибка ваших споров кроется в непонимании элементарного.
Даже по Конституции РФ международное право стоит выше внутреннего (это я в порядке стеба). Конечно основываясь не на этом, а на том, что голливудские сценаристы ни хера не знают о славянском фольклоре, да и посмотрев сцену с распеванием "Баю-баюшки баю", становится ясно что стоит следовать сценарию и англосабам, а не речи, похожей на русскую.
Внимание вопрос: чем отличается бугиМЭН от БАБЫ яги?! И какой половой принадлежности глав.герой? При всем при том он крутой как скала и уберет всех.
Оба не правы. Бабайка, Баба Яга и Бука (хотя последнее больше среднего рода чем женского) — варианты не фонтан. Либо оставляйте Бугимена, либо ищите в американском фольклоре нечто мега мрачное, что даст всем пизды и всех заберет на тот свет и обязательно МУЖСКОГО пола.
Баба Яга по определению не подходит. Это славянский языческий сказочный персонаж, чуть ли не охранительница леса. Мрачная хитрожопая, но по итогам всегда помогающая Ивану дураку, который ее якобы постоянно наебывает. Ну вот никак не тянет на мстительное чудовище, которое всех заберет. А то что дети бояться, так выйдите ночью в лес, авось не обосретесь. Баба Яга все же не Ведьма из Блэр.
Во всем остальном. Фильм — чистый реверанс в сторону компьютерных игр. Кто играл во все части Hitman, Max Payne и Kayne & Lynch во многом поймут. Все каноны и клише соблюдены. При чем настолько, что даже иногда кажется что "ролик" пройдет и пора браться за джойстик. Я даже молчу что сам Джон Уик задолго до выхода фильма в качестве промо акции стал героем компьютерной игры Payday 2 и в самом фильме появился актер, давший лицо в Max Payne 2, что могли заметить только фанаты.
В остальном отличные переводы, спасибо.

0

Лично мне фильм очень понравился.
Спасибо Дмитрию и Всем ктопомог этому релизу появиться!

0

Кому: ana2363

>спасибо Дмитрию
>пишется в теме Матвеева

Чуть ошиблись, а так на здоровье. (:

0

Да,прошу прощения!
Увидел Джон Уик,а кто автор перевода на посмотрел. Фильмы В Вашем переводе и озвучке тоже смотрю постоянно!
Спасибо!

0

Звонил Джон. Просил передать пакеты

0

Кому: Doctor_Joker

> пакеты

увесистые!

0

не могу скачать дорогу :grin:

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля