Kill 'Em All / Убей их всех

16 февраля,
2023


Постер от mst

Описание: Перевёл и озвучил Александр Перлов.

Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Единоличный заказ:  podorov92

Комментарии

замечания и критика приветствуются.

10

Спасибо!

41 фак и 30 мазафакеров! :roll:

Сразу видно — ГОДНОТА :oops:

Качаю! :roll:

6

НА ДОРОГЕ НИКОГО НЕТ!?

0

Кому: podorov92

> замечания и критика приветствуются.

Сам перевод неплохой, похоже на истину (хотя совсем подробно не вслушивался). С голосом поработать надо, чуть пониже тембр и интонация … как-то не к месту. Хотя лучше, чем "один известный переводчик на букву Д". Это мое личное мнение.

3

Кому: AndyZZZ63

товарищ "Д" нервно курит в сторонке. :arrow:

1

Кому: AndyZZZ63

заинтриговали (на выходных посмотрю, что бы не быть голословным), кто есть мистер "Д" Док, Дмитрий Есарев или "сам страшный и ужасный, но престарелый" Дим Юрич?

0

Кому: red1905

тот который "Андрей"

0

Кому: red1905

Здесь почему-то нельзя упоминать фамилии сторонних переводчиков, злобный админ мессаги удаляет. Кстати, для этого фильма была одна единственная достойная дорога (того самого А.Д.) … до сего дня.
Уважаемому товарищу podorov92 спасибо за находку и заказ.

3

Рейтинг у фильма целиком и полностью заслуженный, такие оценки для него в самый раз. Бюджет аж целых четыре миллиона, судя по инфе в сети. Прям вот интересно, вся эта сумма ушла на старичка Ван-Дамма или съемочной группе тоже что-то перепало? Ну да ладно… С другой стороны, такие фильмы идеально подходят для оценки перевода, т.к. можно не обращать внимания на происходящее на экране и сконцентрироваться на тексте.

Что понравилось:
1) Перевод очень и очень близок к оригиналу, по крайне мере, мне так кажется. Прям вот мысли мои совпадали в некоторых местах, когда ты читаешь субтитры, осмысливаешь написанное и переводчик тут же это озвучивает. Возможно, в некоторых местах текст получился суховат, но я всегда выступал за точность, так что для меня это скорее плюс.
2) Хорошая громкость голоса. Все было слышно без каких-либо проблем. В принципе, в фильме особо шумных сцен и не было, но тем не менее.

Что не понравилось:
1) Иногда возникали вопросы к дикции: вместо "июнь" слышался "июль", вместо "калькулятор" — "канкулятор" и т.п. Не смертельно, конечно, но удивление все же вызывает.
2) Ругательства переведены как надо, но звучат… несколько вяло. Я бы все же подбавил чуток эмоций. Это же ругань все-таки, некоторое количество экспрессии не помешало бы.
3) В отдельных местах заметил некоторые шерховатости, наподобие "почему?" вместо куда более подходящего к ситуации "зачем?". Ну и прочее в таком же духе: странная фраза "вас однократно арестовывали" вместо ожидаемого "вас однажды арестовали" и т.п. Разумеется, такие ошибки не критичны, скорее, просто опыта еще не хватает человеку, чтобы вычитать и подправить перевод как следует.

По итоге впечатление от перевода приятное осталось. Человек не добавляет никакой отсебятины, старается переводить максимально точно, не боится ругаться и явно обладает потенциалом к дальнейшему росту и развитию.

6

Кому: podorov92

Долго искал о ком же речь ) ни одного филма с его переводом не смотрел, если я правильно понял что это — Целиковский !

2

Кому: SokoL

> Целиковский !

дирижёр?

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля