В процессе пополнения БД Переулка Подвернулся литовский х/ф Zero II / Зеро 2

Вторая часть х/ф Zero. Получилось прямо, как Карты деньги, два ствола или Снэтч. Весьма удачный литовский закос под Гая Ричи! А ещё интереснее получился перевод, с которым был выпущен фильм.

В российский кинопрокат Zero II пошёл с обыкновенным лицензионным зацензуренным переводом. На первый взгляд ничего не обычного, но это далеко не так. Перевод на лицензии сделали, наверное в целях экономии, одноголосым закадровым.

А поскольку исторически так сложилось, что литовский народ на ряду с отечественными ругательствами вовсю любит употреблять и крепкие русские словечки. Получился настоящий праздник высокой словесности. Этакий перевод с матерного на русский.

Ну, а поскольку перевод закадровый, то на экране полным ходом шпарят самым натуральным матерком, в то время, как переводчик либо скромно молчит, либо предлагает свою, оторванную от реальности, версию происходящего. Короче говоря, лицензионный перевод х/ф Zero II получился наглядным пособием по тому, что делают с зарубежными фильмами отечественные кинопрокатчики.



Скачать:






Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...




Комментарии

"Дохуя" — многовато, "Нихуя" — Ни копья — :?:

0

Zero II — это, как ни странно, продолжения литовского Zero:

http://www.imdb.com/title/tt0968712/

0

А я голову ломал. спасибо!

0

Бодрый фильм, этакое Литовское Криминальное чтиво, только попроще. Перевод, кстати, там вообще необязателен, понятно абсолютно все и так. Так что насчет него можно вообще не морочиться

0

Кайф!!! Посмотрел 3 минуты — концовка в ролике атас просто. Прямо "Снетч" со "Жмурками" — надо срочно смотреть эту фильму.

0

Кому: kyberpunk

> Перевод, кстати, там вообще необязателен, понятно абсолютно все и так.

Люто несогласен! НИ КОПЬЯ не понятно ничегошеньки, кроме мата! :razz:

В общем дела такие — после наиОКОПЬЁвейшего фильма Веливиса "Занесло" с Винни, мать его, Джонсом (Переулок предоставил аж 3 перевода на выбор) я решил ознакомиЦа с дилогией "Зеро". Начал со второго фильма, благо, 1 и 2-ой никак не связаны между собой по сюжету. Посмотрел я его в оригинале с русскими сабами (теми самыми, "копьёвыми"). Угорал по полной. Фильмец — бомба. ;-) Это просто нечто запредельно охуительнейшее. Из русского на похожесть "Жмурки" и дилогия "Мама не горюй!", но зато в данном случае с экрана льются просто РЕКИ родного ненорматива — эко раздолье и услада для ушей! :oops: Больше ЭТИХ слов я слышал только в гениальном "Зелёном слонике". :razz:

Теперь я понимаю, что мат, который я до сего дня считал русским, никакой не русский, а славянский! :mrgreen: Ебать-колотить! Достойно подкованному в грязном лексиконе русскому человеку будет легко объясниться с людьми ТАМ, даже не зная литовского языка. :smile:

Субтитры, только субтитры! Иначе ни копья не ощутить того кайфа, что тут есть. :roll:

Привет первым фильмам Ричи.

0

| Регистрация

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Нажимая «Зарегистрироваться» вы соглашаетесь с Пользовательским соглашением
Генерация пароля