RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Здравствуй, дорогой мой читатель, если ты вдруг существуешь.

Сегодня, да в пятницу, а не во вторник как обычно, я решил написать о фильме. О фильме который содержит для меня тонну фан-материала. Это фильм D.E.B.S., который с огромной долей упрощения в отечественном издании (по крайней мере в той многоголоске, что я смотрел) называется «ШПИОНКИ». В фильме есть всё: Джордана Брюстер, Девон Аоки, Майкл Кларк Данкан и шпионаж, а судя по постеру они ещё и одеты в милую школьную форму.

А что скажите вы, увидев такой список? Лично я сказал: «Хотет!»

Итак, фильм начинается с описание некоего теста который определяет ещё в школьные годы способности девушек к шпионажу. По итогам этого теста лучшие попадают в академию. Главными героинями являются 4 девушки-шпионки, одна из которых получила за вышеозначенный тест на высший бал. И вот в один прекрасный момент девушки идут на задание по поимке Люси Алмаз в исполнении Джорданы Брюстер. Люси, встретив Эми (так зовут главную героиню), моментально влюбляется и начинается кавардак.

В фильме много шуток, смешных ситуаций, забавных диалогов, клюковка, и море лесбийских поцелуев. Скажите мне, что нужно ещё для идеального фильма? Что? Сюжет. Ну да, тут проблемка. Сюжет немного дырявый и хромает логика повествования, но тут же Девон Аоке говорящая по французски, зачем вам нужен сюжет? Что? Вы хотите внятные диалоги и качественную режиссуру? Ну, девчонки ходят в школьной форме и миниюбках 95% времени и Майкл Кларк Данкан. Нет, серьёзно, мне больше нечего добавить. Это забавная комедия на один другой разок. Тут не нужно ничего более того что я описал выше.

Оценка? Не знаю. Я оцениваю этот фильм на 8/10. Но многим это покажется завышенным. Нет, я повторюсь, это комедия про шпионку-лесбиянку, как это можно оценивать серьёзно?

Что-то много вопросов в некуда, не правда ли? Ну, вот опять. Пора закруляться.

Пару слов о переводе. Всего переводов 3. Многоголоска отвратного качества, которую я даже смотреть до конца не стал. Двухголоска, качества выше среднего, но со своей долей огрехов. И перевод Визгунова, который я ещё не оценил и желанием делать это не горю. Что? Переведу ли я его? А как вы думаете? Я думаю, что шансы велики, ведь перевод фильму нужен.