RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

История Переулка Переводмана

Perevodman   
24 Февраля,
2014

История Переулка Переводмана.



Началось всё 5-6 лет назад, когда я впервые посмотрел фильм в переводе одного мега-известного сейчас переводчика. До этого особо даже кинематографом не увлекался. Смотрел периодически какие-то фильмы по советам друзей, да и только. Больше любил играть в Контру, и даже какое-то время сидел на Линяге.

Но, посмотрев фильм в правильном переводе, натурально обалдел, настолько было круто. Отличия от того что видел раньше были просто поразительными. Никогда до этого даже не задумывался, насколько перевод имеет существенное значение для восприятия фильма.

Далее. В течение месяца, составил себе полный список всех правильных переводов, которые можно было достать в сети, повыкачивал их и яростно пересмотрел. Благо, к тому времени появился кабель и безлимитные тарифы. Качать столько на модеме было бы нереально. До сих пор нервничаю, когда вспоминаю перезвон Dial Up-a, и в голове начинает навязчиво крутиться фраза «Только не дисконект, только не дисконект!» ©. Но, это я отвлёкся.

После просмотра всех существующих на тот момент переводов, а их было на порядок меньше, чем сейчас, естественно полез в сеть искать ещё. Где и нашёл новых, начинающих переводить ребят.
Так, и прошло ещё 2-3 года в тусовках на форумах, где обсуждали фильмы, сериалы, переводы к ним и где только-только начинали обсуждать новые переводы. Конечно, Переводманом я тогда не был. Это название родилось уже практически перед запуском проекта, но обо всём по порядку.

И так, какое-то время на форумах шли своим чередом обсуждения, переводовойны, флуд, срач и холливар. Появлялись новые переводчики, появлялись новые переводы. Естественно, у них появлялись не только сторонники, но и яростные противники. Особенные ненавистники получились из числа олдфагов старых синхронов конца прошлого века, клеймящие позором новичков криками «как так можно!» и «так нельзя!».

Это сейчас новые переводчики не просто догнали, но и начинают перегонять по популярности старых синхронистов. Это сейчас их методы и стиль перевода уже стали практически общепризнанными (хотя и не обще используемыми, из-за того, что сделать абы как всегда легче и проще). А буквально 3-4 года назад это было нечто совершенно новое.

И совершенно естественно, что хозяева ресурсов, на которых продвигались и обсуждались новые переводы, начали этому новому сопротивляться, не разобравшись в сути происходящего. Откровенно вставляя палки в колёса, вводя надуманные ограничения и идя на поводу у недоброжелателей. Собственно, такое положение вещей в определённой пропорции на разных форумах сохраняется и по сей день.

Вот таким образом и зародилась мысль о создании своего ресурса, полностью посвящённого новому направлению и новым переводчикам. Где никто уже достать нас своей глупостью не сможет.

К тому времени получилось так, что у меня был опыт создания сайтов и свободное время, хотя моя профессия к созданию сайтов никакого отношения не имеет в принципе. Но, вот получилось так, что умел и знал, как сайты создавать и как их раскручивать.

И, имея эти самые знания, я понимал, что создавать сайт, на котором не возможно будет качать, не имеет никакого смысла. А полноценный торрент-трекер это проект не для одного человека ни в техническом, ни в материальном плане. Да и с правообладателями связываться не было никакого желания.

И вот в один прекрасный день я наткнулся на magnet-ы, производную технологию от торрентов, позволяющую полностью обойти все юридические и технические ограничения современно мира. Наверное, никто не догадывается, но именно магнетам Переулок обязан своим появлением. Впрочем, как и многие другие ресурсы.

Так вот сошлись несколько необходимых вещей: желание, знание и техническая возможность. Создавая свой проект, я не опасался того, что он заглохнет. Ничего подобного на тот момент в сети просто не было, да и сейчас нет. Отдельные сайты каких-нибудь релиз-групп ничего не меняют. Например, у каждого фильма есть свой сайт, но это не мешает жить и развиваться Кинопоиску, как базе данных про фильмы. Вот такие мысли были и по поводу базы данных новых переводов.

Но сомнения, конечно, были. Одному создавать и раскручивать сайт без стартовых инвестиций и долго и трудно. Делать так можно только в том случае, если совмещаешь эту кропотливую работу с интересным лично для себя хобби. Продвигать таким образом какой-нибудь сайт про зелёных попугайчиков я бы просто не смог. Поехала бы крыша.

Да. И совсем забыл про название. Забыл в буквальном смысле слова. Почему пришёл в голову такой псевдоним, я, к сожалению, совсем позабыл. Если б знал, что через три года буду писать историю для более чем полтыщи человек, то, наверное, записал бы где то. Ну, а почему «Переулок», думаю, тут параллели понятны.

И вот

21 февраля 2011
года был зарегистрирован домен perevodman dot com. Несколько месяцев после этого я делал собственно сам сайт, набивал контент, структурировал всё в соответствии с накопившимися идеями, параллельно с этим пригласив для тестирования народ, с которым познакомился на форумах. Ну, а дальше вы всё знаете.

Начали подключаться переводчики, спонсоры, меценаты, участники сборов и просто хорошие люди. В таком виде сайт и существует на момент написания статьи. Спасибо за помощь всем, кому не безразлична судьба проекта и кто помогает нам в развитии. © Переводман

Комментарии

СэМ
Спонсор
отправлено 24.02.14 10:02  | 
  # 12707

Блин,не поверишь,собирался задать вопрос-»А откуда собственно и почему?»,а тут раз…вопрос не задал,а ответ уже готов.Кстати,в упор не помню,как я к вам попал!

jazznblues
отправлено 24.02.14 12:59  | 
  # 12713

Огромное спасибо хозяину ресурса за инициативу, энтузиазм и подвижничество! Уже не один год здесь всегда можно найти отличные фильмы в отличном переводе! Всему коллективу также огромная благодарность!

4yMa3eG
отправлено 24.02.14 20:05  | 
  # 12717

Долгих лет и большого посещения. Спасибо за проект.

AndyFox
V.I.P.
отправлено 26.02.14 00:05  | 
  # 12737

Спасибо за превосходный проект, удачного развития!