RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Кубик ³ / Кубик в Кубе

Perevodman   
3 Февраля,
2013

Переводография Кубик в КубеРуслик и Ослик. Кубик в КубеДвухголосый перевод. Кубик3

Двухголосая озвучка известной по сериалам семейной пары Ольги Кравцовой и Руслана Габидуллина, они же Руслик и Ослик
Как у любой РГ есть переводы самого разного качества. Перед озвучкой Кубики редактируют сабы, так что перевод получается нормальным
Но есть и озвучки переводов низкого качества. В базу данные добавлялись, естественное, только озвучки переводов, заслуживающих доверия

Последние поступления
В процессе перевода...
Сериалография
Многоголоски
Разное


Комментарии

7654
Генеральный спонсор
отправлено 05.04.18 21:10  | 
  # 68956

Кубики реально жгут, бял буду :sad:

В первой серии «Миллиардов» пропущен один-единственный фак, все остальные обработаны по полной программе :roll:

Это куда круче Ньюсов, чивоужтам(с)

Kruj0k
Генеральный спонсор
отправлено 05.10.18 21:20  | 
  # 75350

Первая серия второго сезона «Американский вандал» угарная. В этом сезоне речь идет про говномеса. Это надо видеть, настолько это мерзко и смешно одновременно :mrgreen:

Kruj0k
Генеральный спонсор
отправлено 02.11.18 20:52  | 
  # 76227

ВПЕРВЫЕ! Озвучку Кубик в кубе можно будет посмотреть на большом экране в кинотеатрах.

Они озвучили фильм «Под Сильвер-Лэйк». Не для интернетов, а по-взрослому, для проката.
8 ноября состоится премьера.

https://vk.com/kubik3?w=wall-11969798_244988

Билеты — https://kinoteatr.ru/film/pod-silver-leyk-eksklyuzivnaya-ozvuchka-kubik-v-kube/?utm_source=vk&utm_medium=post&utm_campaign=kubik-v-kube/spoiler

petrena
Генеральный спонсор
отправлено 30.07.19 13:47  | 
  # 88696

http://www.rutor.is/torrent/710986/pacany_the-boys-01×01-iz-08-2019-web-dl-1080p-kubik-v-kube

iNstIGGAtor
Участник сборов
отправлено 13.08.19 17:49  | 
  # 89216

Кому: Perevodman

Целый раздел на сайте с озвучкой КвК переводов «кучки школьников, которые переводят сериалы то ли от безделья, то ли ради популярности» — нехороший ты человек :?: Тебя раскусили! Еще и Гоблина пиарит на Переулке!

SamoGon
отправлено 17.08.19 21:01  | 
  # 89426

Не поленился и скачал все возможные переводы на второй сезон сериала «Хэппи!», хотелось сравнить именно качество адаптации, без учета дословно переведенных матов)))) Для эксперимента выбрал четвертую серию (просто потому что не видел вообще ни одной, ну и пробы не берут с концов)))
Яскьер, ГудПипл, Омиксберд и Гирстудио — не понравились по ряду шуток, которых в их переводе я вообще не заметил, Джимиджи и лосты получше, особенно последние, но лосты зацензурены даже там где без Велтикого Русского вообще никак… Не знаю, школьники или бомжи переводят Кубикам, но только в их озвучке я понял почти все шутки, которые вообще может понять «не носитель языка»…. ну или я так думаю, что почти все, может их там еще больше :mrgreen:

SamoGon
отправлено 17.08.19 21:39  | 
  # 89427

особенно разочаровал Яскъер — не знаю кто им переводил, я не смотрел целиком, Но до этого по совету кого-то с этого сайта считал их чуть ли не эталоном многоголоски, и возможно так оно и есть, возможно их перевод даже самый точный и лучший, но три последних сериала которые я смотрел — «Хэппи», «Эш» и «На грани» только в озвучке Габидулина и Кравцовой оставили такой след в душе, что полюбому пересмотрю (жаль правда без последних серий «Эша»)

Omen
отправлено 17.08.19 22:44  | 
  # 89430

Ну в Эше у Кубиков много косяков, как раз Яскьер практически идеально перевели все сезоны и озвучили.

Avatar-Lion
Участник сборов
отправлено 17.08.19 23:38  | 
  # 89434

Я так подозреваю, что все эти студии озвучки — это именно студии. А кто им переводы готовит на самом деле, широкая общественность вряд ли узнает.

Omen
отправлено 18.08.19 00:49  | 
  # 89436

Почему, они же говорят в конце каждой серии, кто перевел. Есть и ноунеймы, а есть и Матвеев.

Omen
отправлено 18.08.19 00:51  | 
  # 89437

Хотя в эльбрухо точность перевода разная везде, как будто это не один и тот же человек.