RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

kyberpunk » Good Vibrations / Приятные вибрации

kyberpunk   
22 Февраля,
2017

Good Vibrations. Яроцкий

ДОБАВЛЕН HD ЗВУК

Дилан Моран. Рамбл

Описание:
Дилан Моран садится в автобус среднего возраста и по дороге размышляет вслух о проблемах современного общества, о семейных отношениях, хомячках, беззаботной молодости и кошках, гуляющих по фортепиано... Как всегда проницательно, смешно и неподражаемо харизматично.

Автор перевода: EfgeShow и Rumble

Есарев » Calvary / Голгофа

YESarev   
20 Июля,
2014
Calvary

Информация
: перевод Дмитрия Есарева доступен благодаря: mihey10, dikii, farivan, igrok2012, Kruj0k, guinness, Dezertir168, Гость, Roy 33, Loki1982, Skirnir. Постер от mihaildns. Работа со звуком mihaildns.

Описание:
Чёрная-пречёрная трагикомедия про священника в чёрной-пречёрной рясе, переживающего чёрную-пречёрную неделю...

Дилан Моран - Типа, обо всем. Одноголосый перевод Rumble

Запись живого выступления известного британского юмориста и актёра Дилана Морана, сделанная в 2006 году..

Дилан Моран - Что же это. Одноголосый перевод Rumble

Еще одно стэндап-шоу Дилана Морана в городе Сидней (Австралия).

Дилан Моран - Монстр. Одноголосый перевод Rumble

Выступление Дилана Морана в столице Ирландии - Дублине. Это первое живое выступление на сцене звезды сериала Black Books (Книжная лавка Блэка).

Дилан Моран - Да, да. Одноголосый перевод Rumble

Если вы еще не знаете Дилана Морана, то выступление под названием "Yeah, Yeah" в Лондоне в 2011 году отличный повод познакомиться с этим замечательным остроумным и уникальным ирландским актёром, комиком, сценаристом, писателем, и режиссёром. В своих монологах он рассказывает истории на самые разные темы - быт, религия, политика, взаимоотношения, любовь... Короче, обо всём подряд - вам точно понравится.

kyberpunk » Shaun of the Dead / Шон мертвецов

kyberpunk   
23 Сентября,
2012

Шон Мертвецов. Перевод киберпанк

Описание от Михаила Яроцкого: В жизни Шона все идет наперекосяк: ему 29 лет, он работает обычным продавцом-консультантом в эдаком "Эльдорадо" британского типа, дома постоянные бытовые разборки с сожителями, еще и подруга дает полный отворот-поворот. В общем, не жизнь, а сплошная мука. А тут еще, как назло, начинается какая-то странная эпидемия - ожившие и очень голодные трупы начинают бродить по туманному Альбиону в поисках свежей человечинки, по ходу дела заражая все больше и больше невинных граждан, превращая оных в таких же зомби. Вот тут-то и приходит конец терпению нашего героя! Вместе со своим закадычным другом Эдом, вооружившись дубинами и лопатами, верные друзья выходят на тропу войны, дабы посносить бошки надоедливым зомбякам, спасти своих близких и выжить самим.

Про название. В общем, тут дело такое. Есть такой классический зомби-фильм Джорджа Ромеро, называется он "Dawn of the Dead", по-русски - "Рассвет мертвецов". Фильм Эдгара Райта является пародией на всяческие фильмы про зомби и в большей степени именно на фильмы Ромеро. Название "Shaun of the Dead" шуточное название, пародирующее тот самый "Рассвет...", завязано на имени глав.героя и является, по сути, набором слов. Так зачем же, б-га ради, выдумывать "благозвучные" названия, далекие от того, что хотел сказать режиссер.



Перевод киберпанка заказал и единолично оплатил Mr_One_Two, за что ему огромное спасибо! Сборка дороги и эксклюзивный зомби-панк постер от Переводмана, автор баннера: Вячеслав Чернышов.

Шон живых мертвецов. Tycoon

Двухголосый перевод Tycoon-studio. Сигнатура диска Т-110 NEW. Серия "Золотой кот".

    |