RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Rambo: First Blood / Рэмбо: Первая кровь

Perevodman   
9 Апреля,
2011

Рэмбо: Первая кровь. Владимир Завгородний

Описание от Завгороднего: Есть всякие мелкие многозначные фразы, которые с большим или меньшим успехом были переведены на русский, с большим или меньшим сохранением многозначности. Ну типа: «На кого ты будешь охотиться с ножом» — «На кого скажут». Ну или кто там кого доставал (нарывался? выделывался?), шериф Рэмбу или Рэмба шерифа. Читатель (зритель?) Антон утверждает, что «апельсиновая штука», о которой в самом начале говорит мать погибшего сослуживца Рэмбо — это на самом деле оранжевый агент (и вот тут тоже) или «Агент Оранж», как его почему-то называют. Короче, Антон, видимо, прав, и штука на самом деле — «оранжевая». Это, конечно же, только для знатоков реалий Вьетнамской войны.

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

MrRose
Озвучка
отправлено 01.05.14 21:50  | 
  # 14211

Перевод у Владимира отличный.
Фильм смотрел с удовольствием.

На тему того, что часто произностися «твою мать», так это не в качестве цензуры. например этой фразу переводится фраза «God damn it».

G00dMan87
отправлено 09.03.16 16:25  | 
  # 40385

Что-то не получается ни по одной из ссылок скачать, поделитесь видео или дорожкой.

kerber
отправлено 09.03.16 19:04  | 
  # 40393
> Описание от Завгороднего:
> «апельсиновая штука»

Мда, не совсем понятно, что вообще тут, на Переулке, делает Завгородний, с таким-то профанским подходом к переводам. :-]
https://en.wikipedia.org/wiki/Agent_Orange