RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Lost in Translation / Трудности перевода

Perevodman   
9 Апреля,
2011

Трудности перевода. Владимир Завгородний

Описание от Завгороднего: София Коппола снимает редко, но метко. «Трудности перевода» получились очень атмосферными, очень одинокими, очень сентиментальными, и очень затягивающими. Хорошее кино. Про любовь.

Практически все японцы в фильме разговаривают по-английски с сильным акцентом, что неоднократно обыгрывается в диалогах. В частности — стабильно путают звуки «р» и «л», которые японцы не различают. В конце фильма, когда герой Билла Мюррея предлагает пожелать ему «плиятного порёта», в оригинале смешнее. «Have a good fright» дословно означает «хорошо побояться».

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...