RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Killing Them Softly / Убивая по-тихому

Perevodman   
8 Января,
2013

Авторский перевод SOLDLUCK. Ещё, по переводу SOLDLUCK есть озвучка М.Чадова

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

farivan
V.I.P.
отправлено 09.01.13 21:55  | 
  # 4664

А в коментах гробовая тишина…

MrRose
Озвучка
отправлено 09.01.13 22:10  | 
  # 4667

farivan:
Вчера на рутреше срачь знатный был

farivan
V.I.P.
отправлено 09.01.13 22:15  | 
  # 4668

Линк есть?

farivan
V.I.P.
отправлено 09.01.13 22:21  | 
  # 4669

Модеры походу срачь уже почистили

kyberpunk
Модератор
отправлено 10.01.13 02:29  | 
  # 4672

В факографию надо добавить. 214 факов насчитал

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 11.01.13 23:38  | 
  # 4735

Дауай, Солидол, раскатывай меня полностью.
Начинай с австралийцев. Поехали.

Perevodman
Дед Мороз
отправлено 12.01.13 03:38  | 
  # 4737

дооо, срачище там было знатное :-) со всего рунета хомячины слетелись заклеймить позором любителей матерщины :mrgreen:

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 12.01.13 03:47  | 
  # 4738

Perevodman:
Скорее Солидола, а не любителей матерщины)

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 11:07  | 
  # 4741

«Дауай, Солидол, раскатывай меня полностью.
Начинай с австралийцев. Поехали.»

Предлагаю просто перестать устраивать бессмысленные срачи и заниматься делом. У каждого свой подход. У каждого своя аудитория. А «письками» на просторах рунета меряться меня задолбало.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 12.01.13 15:28  | 
  # 4747

ПВП или зассал, кгхм
Окей.

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 15:46  | 
  # 4748

«ПВП или зассал, кгхм»

Да времени жалко, если честно. В сотый раз писать про одно и то же. Вы сторонники точности в переводе, ок. Я за атмосферность и красоту стиля. Итакой подход тоже имеет право на существовние. Это все равно, что споры верующего с ученым. Пустая трата времени

Perevodman
Дед Мороз
отправлено 12.01.13 17:24  | 
  # 4755

А озвучка Миши Чадова тока на народе лежут или есть ещё где-то?

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:03  | 
  # 4759

На рутрекере день назад релиз выложил в его озвучке.

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:03  | 
  # 4760

Имхо,классно вышло. Голос на гоблинский похож.

kyberpunk
Модератор
отправлено 12.01.13 18:11  | 
  # 4762

Кстати, да, пацаны. Не надо ссориться. Мэтроебы друг друга грязью поливают, зачем нам это делать? «вставил слово, не бейте»

romero007
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:29  | 
  # 4763

farivan писал:

Модеры походу срачь уже почистили

Солидола ебли как нищего котёнка. Сам, небось, и пожаловался.

SOLDLUCK2 писал:

Предлагаю просто перестать устраивать бессмысленные срачи и заниматься делом. У каждого свой подход. У каждого своя аудитория. А «письками» на просторах рунета меряться меня задолбало.

Чудовище, не ты ли вчера писал: «Данис, если ты тут обретаешь, переводи сам и озвучивай СВОЙ перевод. На крайняк перевод romero007. Для его версии озвучка твоя будет в самый раз.»

Никто тебя не трогал, а ты вдруг опять развонялся.

Обида ебёт, что ли?

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:35  | 
  # 4764

romero007 писал:

farivan писал:

Солидола ебли как нищего котёнка. Сам, небось, и пожаловался.

Я такой дурью не занимаюсь. Это Серёгина стезя. И это, давай без оскорблений. На примере с австралийцами я тебя уже раскатал. Так что обтекай молча. Оскорбляя других, ты только палишься, выставляя себя малолетним долбоёбом.

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:36  | 
  # 4765

farivan, ты тут не при чём. Просто твоё имя случайно затесалось в цитату ромеро. А как подправить ответ, не знаю.

romero007
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:46  | 
  # 4766

SOLDLUCK2 писал:

И это, давай без оскорблений.

Повторю для тупых:
Никто тебя вчера не трогал, а ты вдруг опять развонялся.

SOLDLUCK2 писал:

На примере с австралийцами я тебя уже раскатал.

Губу ты раскатал, дурачок ебливый.

SOLDLUCK2 писал:

Оскорбляя других, ты только палишься, выставляя себя малолетним долбоёбом.

Говорю на понятном для тебя языке.

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 18:57  | 
  # 4767

romero007 писал:

Повторю для тупых:
Никто тебя вчера не трогал, а ты вдруг опять развонялся.

Мне заскриншотить и выложить тут твой твит про «говно в квадрате» (озвучка Данисом перевода Солидола)?

romero007 писал:

Губу ты раскатал, дурачок ебливый.

По делу то есть что сказать? Там не «австралицы» а «чурбаны», если покумекать, а не переводить в лоб. Для американцев приезжие австралийцы — это как гастеры для москвичей, т.е. чурки. Я передал атмосферу презрения и оскорблений Шустрого. А ты просто просрал эту фразу дословным переводом. Вот и всё.

farivan
V.I.P.
отправлено 12.01.13 20:05  | 
  # 4768

SOLDLUCK2 писал:

farivan, ты тут не при чём. Просто твоё имя случайно затесалось в цитату ромеро. А как подправить ответ, не знаю.

Рискую нарваться, но тем не менее — ребята харош уже я думаю, одно ведь дело делаем.

farivan
V.I.P.
отправлено 12.01.13 20:06  | 
  # 4769

А то какая то гражданская война прям :smile:

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 20:09  | 
  # 4770

farivan, он первый начал. ))))

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 12.01.13 20:09  | 
  # 4771

SOLDLUCK2 писал:

Там не «австралицы» а «чурбаны»

Давай тебя будем называть не «русским», а «бомжом с теплотрассы» — если покумекать, а не переводить в лоб. (с)

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 20:13  | 
  # 4772

Doctor_Joker писал:

Давай тебя будем называть не «русским», а «бомжом с теплотрассы» — если покумекать, а не переводить в лоб. (с)

А давай ты будешь не умничать, а смотреть на ситуацию фильма в целом: кто говорит, кому и какими словами. В данной конкретной ситуации уместнее перевод «чурбаны».

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 12.01.13 20:18  | 
  # 4773

SOLDLUCK2:
Сева, я выдержал 10 минут твоего так называемого перевода.
Если тебе сильно жопу рвёт — я тебе ближе к ночи могу сделать пару примеров.

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 12.01.13 20:22  | 
  # 4774

Doctor_Joker писал:

SOLDLUCK2:
Сева, я выдержал 10 минут твоего так называемого перевода.
Если тебе сильно жопу рвёт — я тебе ближе к ночи могу сделать пару примеров.

Пожалуйста. Только пожалей своё и моё время. Максимум 5 примеров, но по нормальной схеме: оригинал — мой перевод — и как надо (твой вариант).

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 12.01.13 20:29  | 
  # 4775

SOLDLUCK2:
Окей.

ZeDOK
Участник сборов
отправлено 12.01.13 20:45  | 
  # 4777

Парни, хорош!
Холиворы инетерсно читать, но не тогда, когда они затягиваются.

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 16.01.13 02:28  | 
  # 4907

Улыбнули комменты с одной из раздач «Killing them softly»:

«Уважаемый Fagor! В обоих одноголосых переводах текст абсолютно одинаковый. Чадов чуть лучше его читает. Написан текст (я на 99% уверен) самим Гоблином (Дмитрием Юрьевичем Пучковым), виден стиль и почерк. Вы, Fagot, похоже, абсолютно незнакомы с oper.ru (тупичок Гоблина), что так мимоходом наезжаете на его работу.»

Чуть ниже другой коммент.

«Очень грамотно переведен (текст писал, возможно, Д.Ю.Пучков –судя по великолепному русскому переводу) Один и тот же текст читает Михаил Чадов (мне больше понравилось) и в другой версии SOLDLUCK.»

http://www.fast-torrent.org/film/ograblenie-kazino/1.htm

kyberpunk
Модератор
отправлено 16.01.13 02:39  | 
  # 4908

SOLDLUCK2:
Эх, Дмитрий Юрич, Дмитрий Юрич… Палитесь))

SOLDLUCK2
Переводчик
отправлено 16.01.13 02:48  | 
  # 4910

kyberpunk, и не говори. Раскусили демоны)))))