RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Halloween 2 / Хэллоуин 2

Perevodman   
30 Апреля,
2011

Хэллоуин 2. RussianGuy27

Примечание переводчика. Просьба ознакомиться перед просмотром фильма:

- Белый конь. По мнению З. Фрейда, является самым распространенным видением во время сна, во время шизофренического восприятия реальности и во время укура наркоманов.
- Оксюморон. Внутренне противоречивое высказывание или явление в риторическом смысле.
- PG tips. Бренд чая.
- Kick out the jams, motherfucker! Изначально было строкой одной рокерской песни, а в последствии это высказывание стали произносить в начале рок-концертов.
- Фрейд. Зигмунд Фрейд - психолог, в основе теориях которого лежит сексуальный аспект (Если человек отрицает влечение к собственному полу, он, в первую очередь, не может сознаться самому себе - или как-то так звучала одна из теорий). Несмотря на скандальность теорий, его теории до сих пор не были опровергнуты.
- Джордж Бернард Шоу. Классик.
- Голодна как Марвин. Перевод разговорной поговорки Starvin' like Marvin. Смысл которой заключается в желание покушать.
- Ли Марвин. Звезда таких вестернов как "Золото Калифорнии", "Кошка Балу", "Профессионалы" и других.
- Мафусаил. Библейский персонаж, который прожил 969 лет.
- Галоперидол. Препарат, который применяют во время различных психозов. Нашел широкое применение в психбольницах.
- Дамер. Известный американский маньяк.
- Банди. Известный американский маньяк.
- Коджак. Имя нарицательное, которым стали называть полицейских в честь полицейского известного сериала.
- Крышняк. Одно из названий наркотического средства, используемого для развода девушек на свиданиях. Самые популярные названия: roofies, ropes, date drug. Официальное название: "Рогипнол".
- Энжел. Имя созвучное со словом "Ангел" и это создает контраст в фильме между ней и ее братом Майклом Майерсом. © RussianGuy27



Переведена Unrated версия

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

protezist
отправлено 24.04.14 01:38  | 
  # 14001

Как тут качать???

kyberpunk
Модератор
отправлено 24.04.14 02:14  | 
  # 14002

Кому: protezist

http://perevodman.com/download/

max_naprimer
отправлено 13.10.15 00:58  | 
  # 32125

Жаль, что первую не перевели. Она явно лучше, да и для любителей мата было ты что послушать.

kyberpunk
Модератор
отправлено 13.10.15 01:27  | 
  # 32127

Кому: max_naprimer

Если по-хорошему, то тут вся франшиза изуродована уебищными переводами, кроме, пожалуй, этой части и пятой (или шестой) в более или менее адекватном переводе Карцева. Все остальное — это ёбаный мрак и ужас. Майкл Майерс плачет горючими слезами.

DREADG
Генеральный спонсор
отправлено 13.10.15 01:51  | 
  # 32129

первую(Роба Зомби), вроде НеНахов неплохо перевёл.

d0ber.maNN
Участник сборов
отправлено 13.10.15 07:42  | 
  # 32134

Кому: kyberpunk

> кроме, пожалуй, этой части и пятой (или шестой) в более или менее адекватном переводе Карцева

Карцев и третью часть нормально перевёл. Другое дело, что сам фильм мимо общей кассы :smile:

kyberpunk
Модератор
отправлено 13.10.15 10:35  | 
  # 32137

Кому: d0ber.maNN

Точно. Третья неплоха, но только если в отрыве от сериала рассматривать. Песня там убойная)