RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Dead Snow 2 / Мертвый снег 2

Perevodman   
3 Августа,
2014
Мертвый снег 2. Перевод RussianGuy27

Описание:
перевод Ворона, редакция и озвучка RussianGuy27

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 03.08.14 00:17  | 
  # 15941

Не иначе в лесу что-то сдохло

kerber
отправлено 03.08.14 03:11  | 
  # 15946

Кому: Doctor_Joker
Почему-то представляется диалог вроде:
RussianGuy27: — Morgen, morgen, nur nicht heute…
Herr Kommandant: — Sagen alle faule Leute. Mach schnell, scheiße

Untermensch

Übersetzer! Arbeit macht frei!
:shock:

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 03.08.14 08:29  | 
  # 15951

Кому: kerber

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

будулайроманов
Генеральный спонсор
отправлено 03.08.14 10:16  | 
  # 15954

Нормальный перевод, да и озвучка вполне себе! Чёрный юмор в лучших традициях классических «Зловещих мертвецов».

kyberpunk
Модератор
отправлено 03.08.14 10:25  | 
  # 15957

А тут есть фирменное сережино «Ебббб тыыы»?

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 03.08.14 11:23  | 
  # 15961

Кому: kyberpunk

В конце, что ли, первой части было так?

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 03.08.14 15:50  | 
  # 15982

Лiл.

Разъебали серю

Друзья! К чему все эти песни? Я — автор 50% перевода Сергея. Он ничего не сплагиатил. Он просто взял. Сейчас готовьтесь. Он будет что-то объяснять, рассказывать, что это слово переведено не так, того там не было. Короче будет удивлять великолепным знакомством с вариантом моего текста. Это уже было ясно, когда Сергей на раздаче «Колобков» заявил, что про русских воскрешенных зомби там не так!. Сознаюсь… Не так! Но эта фраза стала крылатой, и ее цитируют все, кто смотрел фильм. Не буду повторяться и считать в каком соотношении скопипастен мой перевод, но скажу одно — на 10-ой минуте мне стало всё ясно. Я по натуре своей сволочь. И не стесняюсь этого. Иногда, дабы уличить таких товарищей в воровстве, я оставляю в своём переводе «маркеры» (слова, которые определяют мою принадлежность к данному переводу). И Серёжа попался на каждом из них. Слово «избито», о котором писали выше — только один из них. Приведу. второй. Херцог… Тогда надо читать Хитлел, Химлер и Хебельс… А в оригинале-то Герцог. Остальные перечислять даже не буду. Все участники РГ Колобок, делавшие этот фильм, о них знают. Да. Это так. Ибо в отличие от Сергея я являюсь профессиональным писателем, зарегистрированным и имеющим публикации (не в интернете, а в издательствах). Так что не буду обижать сего пытливого юношу, скажу одно. Я прощаю Серёже этот маленький грешок. И пожалуйста, уважаемые модераторы, не надо убирать это сообщение. Я не оскорбил в нём ни вас, ни Серёжу, а лишь констатировал факт. Ибо в данном случае можно сказать, что оскорбили меня, скопировав мой перевод и выдав за свой, причем оригинальный с моими оригинальными шутками. Но я уже ничему не удивляюсь, ибо являясь поклонником зомби-культуры, и ознакомившись с творчеством Сергея на данном поприще (Токийский зомби), заметил одну вещь, что данный фильм, якобы оригинально переведенный Сергеем в 2010 году, был уже переведен с японского в 2008 и не имел субтитров. Данный фильм Сергей переводил также по чужому переводу. Но в отличие от этого, под ним красовалась кощунственная надпись «фильм переведен идентично, но это не этот перевод». Как говаривал Жеглов, «вор должен сидеть», но мы не жегловы и не шараповы… Просто я считаю, что имею право ткнуть молодого человека носом и еще раз напомнить, что сиё флудоблудие, которое он устраивал на наших раздачах, пиаром не является. Это просто необоснованный трёп юнца, который хочет быть «переводчиком». Кстати, если никто не знает, я через его друга предлагал ему воспользоваться моими сабами и сделать веселую альтернативную озвучку. Но видимо гордыня подтолкнула Сергея на скользкий путь воровства чужой интеллектуальной собственности. До новых встреч, друзья. А Серёже отдельное спасибо за привлечение внимания новых людей к нашим переводам))) БИС!!!

kyberpunk
Модератор
отправлено 03.08.14 16:12  | 
  # 15983

Кому: Doctor_Joker

> Кому: kyberpunk
> В конце, что ли, первой части было так?

Не знаю, не смотрел) Просто, недавно трилогию «Пир» зазырил, мне это протяжное «ёббб тыы» в мозг въелось

YESarev
Автор
отправлено 03.08.14 16:48  | 
  # 15985

Ололо)) :mrgreen:

mihaildns
Модератор
отправлено 03.08.14 18:05  | 
  # 15997

Кому: Doctor_Joker

Похоже «мэтр» обосрался. :razz:

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 03.08.14 18:13  | 
  # 15998

Кому: mihaildns

Человек расписал всё как надо, Серя обделался, да

Perevodman
отправлено 03.08.14 18:16  | 
  # 15999

Перевод Ворона, редакция и озвучка RussianGuy27

YESarev
Автор
отправлено 03.08.14 21:30  | 
  # 16004

Кому: Perevodman

А не проще снести это?)

mihaildns
Модератор
отправлено 03.08.14 22:40  | 
  # 16006

Кому: YESarev

я тоже это предлагал сделать. :cool:

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 05.08.14 20:09  | 
  # 16115

Иии закрыли на рутрекере к хуям собачьим

kyberpunk
Модератор
отправлено 06.08.14 10:15  | 
  # 16135

Кому: Doctor_Joker

> Иии закрыли на рутрекере к хуям собачьим

Блядь, вот незадача. Раз в год выходит релиз и тот закрывают((

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 06.08.14 10:26  | 
  # 16136

Санкции

farivan
V.I.P.
отправлено 06.08.14 10:42  | 
  # 16137

Не успел скачать, магнет неопределившийся так и висит : (

farivan
V.I.P.
отправлено 31.08.14 12:19  | 
  # 16733

Кому: farivan

> Не успел скачать, магнет неопределившийся так и висит : (

Скачал, посмотрел, фильм -отличнейшая комедия, посмеялся от души, а голос Сережи кстати хорошо подходит к идиотизму, творящемуся на экране :smile:

Rammkind
отправлено 21.12.15 21:51  | 
  # 35782

Извините, но Финнмарк, никак не может быть Финляндией. https://ru.wikipedia.org/wiki/Финнмарк