RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Dogma / Догма

kyberpunk   
16 Октября,
2013

Догма. Перевод Kyberpunk

Описание от переводчика: «Догма» - самое известное и скандальное творение Кевина Смита, вызвавшее целую бурю протестов в США (в одном из таких, ради забавы, участвовал сам Смит). Верующие праведно негодуют! И зря, ибо вопросы веры в фильме подняты интересные. Да и надругались создатели над религией, но к самой вере отнеслись с уважением. Также, в роли кардинала снялся знаменитый стендап-комикДжордж Карлин, светлая ему память, постоянно обвиняемый в богохульстве во время своих выступлений. Людям трезвомыслящим, со здоровым чувством юмора строго рекомендуется к просмотру.

P.S. «Догма» является неотъемлемой частью Вселенной View Askew. В фильме упоминаются события прошлых фильмов, а в фильмах последующих упоминаются события из самой «Догмы». Настоятельно советую досмотреть до конца титров, ибо в конце много всякого смешного и интересного, ранее не переведенного.

Примечания:

  • Канал Холмарк (Hallmark) - телевизионная кабельная сеть. Специализируется на трансляции классических сериалов и фильмов.
  • Джон Доу - так называют людей англоязычных стран в больницах, чье имя по каким-то причинам не известно.
  • Движения "Право на жизнь" и "Право на выбор" - против абортов и за аборты, соответственно.
  • Чарлтон Хестон - американский актёр.
  • Фраза Джея "Валите дальше свои газеты разносите, Могучие утята" - отсылка к фильму "The Mighty Ducks" про детскую хоккейную команду.
  • Джон Хьюз - любимый режиссер Кевина Смита.
  • Кино с рейтингом PG (Parental guidance suggested) - Детям рекомендуется смотреть фильм с родителями. Явные сексуальные сцены и сцены употребления наркотиков отсутствуют.
  • Джадд Нельсон - исполнитель роли Джона Бендера в фильме "Клуб выходного дня".
  • Локи поет: "Чей дом? Дом Рана! Я спросил, чей дом? Дом Рана!" - песня группы Run-D.M.C.
  • Руфус: "Отвали, Като!" - отсылка к персонажу комикса "Зеленый Шершень".
  • Фраза Бартлби в поезде: "Шьюле Боб? Я тебе отомщу за это, Шьюле Боб!" - история фразы интересная и длинная. Читаем ниже
  • Денница (Утренняя звезда) - небесное прозвище Люцифера.
  • Скибол - игра, которая хорошо описана в фильме "В погоне за Эми".
  • Дейви и Голиаф - мультипликационный сериал про мальчика и песика.
  • Паттер - клюшка, которая предназначена для выполнения патта - завершающего удара, что символично.
  • Большая Птица - Большая Желтая Птица из передачи "Улица Сезам".
  • Фраза Джея: "Это че за х...я в стиле Пианино"? - имеется ввиду фильм 1993 года, где главная героиня - немая (ее играла Холли Хантер, которая планировалась на роль Бога в этом фильме).
История фразы про Шьюле Боба

- Вопрос: Когда Тихий Боб выталкивает Бартлби из поезда, то Бартлби кричит чё-то. И я не совсем понимаю, чё именно. Так чё это было?

- Кевин: "Длинная история. Пристегнись. Готов? Мы работали над «В погоне за Эми» в нашем старом офисе на Брод стрит, штаб-квартире. Аффлек в те дни ещё не был мега-звездой - и убивал свободное время в офисе, потому как в Ред Бэнке (город в Нью-Джерси) делать больше было и нечего, кроме как киношки снимать.

Однажды, он заметил немецкий рекламный постер Клерков и сразу начал напирать, чтобы мы его переделали; что киношка не должна путешествовать по миру, как кусок американо-дерьмища (это Аффлек так подшутил; по крайней мере, я думаю что шутил...).

Короче, я возразил, сказав, что Клерков уже крутили в Дас Фатэрланде и, вроде, пошли неплохо – раз уж нам прислали постер и рекламные брошюрки.

Он спросил, перевели ли его или субтитры пустили, а я ответил, что когда мы со Скоттом смотрели его на Мюнхенском кинофестивале, его крутили на английском и без сабов, но народ вокруг ржал в правильных местах.

Я похвалился (в шутку), что немцы после показа фильма окружили меня, трогали за плащ и благоговейно шептали «Шьюле Боб!». Ему это показалось смешным, и, время от времени, он и сам называл меня «Шьюле Боб». Он думал, вроде как, это подразумевалось (хоть немецкого я на самом деле не знаю), что «Шьюле» значит «Тихий».

Прошли годы, и мы снимаем сцену с поездом в «Догме». Я сгрёб Бена в охапку, он должен был повернуться, сказать нечто шокирующее, и я бы выкинул его из кадра.

На втором или третьем дубле он и сказал «Шьюле Боб?!?». Я, он и Мозер упали в истерике. Потом он упрашивал меня это оставить. Я ему говорю: "Три человека смогут понять это." А он такой: «Нет – это нечто большее. Это предыстория». И принялся объяснять, что с тех пор, как Бартлби чумой ходил по Земле, он сшибался со множеством реинкарнаций Тихого Боба – каждая их которых, так или иначе, ломала планы Бартлби (неважно, что Бартлби всегда был пуританином; Аффлек обычно не сильно парится по поводу тех предысторий, которые он делает не для себя).

А поскольку оригинальным ангельским языком был немецкий (эта теория Аффлека не на чём, кроме себя самой не базировалась), Бартлби выдаёт «Шьюле Боб», когда тот сгребает его в драке, потому как именно в горячке боя Бартлби узнает настоящее лицо своего смертельного врага.

И раз уж он так тяжко трудился над всем этим, секунд примерно 10 (или меньше), я сказал, что снимем ещё дубль, где он повторит «Шьюле Боб», в этот раз без гонева, потому как мы сильно ржали, когда он в первый раз сказанул это. В итоге, когда я выбрасываю его из поезда, он ещё кричит «Я тебе отомщу за это, Шьюле Боб!!!»

Получилась выкидышная шутка, которую только 3 человека понять способны. Теперь, парни, вы тоже посвящены.

Конечно, шутка не особо смешная. Зато, это классика логического мышления Аффлека. Вот почему я люблю этого парня, и почему эти две киношки («Эми» и «Догма») мне по душе немного больше, чем две другие. Потому что на них Аффлек сиял звездой конкретно - и на камеру, и не только.

Спонсор перевода - farivan! Работа со звуком, перевод истории Шьюле Боба и Репортажа с протестом - Perevodman.

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

Terminator_2
отправлено 16.10.13 17:33  | 
  # 10010

под какой по продолжительности рип ? Есть 02:08:00 и 02:08:11.

Perevodman
Дед Мороз
отправлено 16.10.13 17:36  | 
  # 10011

Всегда можно на BD ориентироваться, я под них делаю, без отрезанных извращенцами заставок :cry: :-(

Эта под 02:08:11

farivan
V.I.P.
отправлено 16.10.13 18:29  | 
  # 10014

Всем приятного пересмотра лучшего в мире фильма :arrow:

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 16.10.13 19:30  | 
  # 10015

farivan писал:

Всем приятного пересмотра лучшего в мире фильма

Спасибо, Ваня тебе и Михаилу, заценю новый перевод, посмотрим насколько отличается от моего заказа Диме Штампу. :smile:

ZohanDvir
Участник сборов
отправлено 16.10.13 20:30  | 
  # 10016

любимый фильм Кева) когда посмотрел первый раз особо ничего не понял, но позже ознакомившись с творчеством Смита — просек этот фильм. ИМХО лучший у Кева :arrow:

kyberpunk
Модератор
отправлено 17.10.13 02:01  | 
  # 10018

Кстати, да. Перевод Вселенной Вью Аскью можно считать завершенным, ура! :-o

MrRose
Озвучка
отправлено 17.10.13 10:37  | 
  # 10024

kyberpunk:
А девушка из Джерси?
Она вроде тоже часть серии, разве нет?

kyberpunk
Модератор
отправлено 17.10.13 10:41  | 
  # 10025

MrRose:
Не, она с другими связана только Нью-Джерси.

farivan
V.I.P.
отправлено 17.10.13 10:43  | 
  # 10026

MrRose писал:

А девушка из Джерси?

Дык Аффлек там не Холден Макнил же

kyberpunk
Модератор
отправлено 17.10.13 13:59  | 
  # 10027

Запилил рип.

MrRose
Озвучка
отправлено 17.10.13 16:49  | 
  # 10028

farivan:
так в Догме и Клерках 2 тоже он не Холден.

kyberpunk
Модератор
отправлено 17.10.13 17:24  | 
  # 10029

MrRose:
И в Молретс тоже.

MrRose
Озвучка
отправлено 17.10.13 17:32  | 
  # 10030

kyberpunk:
Точно точно.

farivan
V.I.P.
отправлено 17.10.13 18:59  | 
  # 10032

100 % !

kyberpunk
Модератор
отправлено 18.10.13 02:49  | 
  # 10036

Тут дело даже не в персонажах и кто кого играет, а в общих событиях, которые перекликаются друг с другом на протяжении всех фильмов. А «Jersey Girl» — это отдельная история.

Perevodman
Дед Мороз
отправлено 18.10.13 18:39  | 
  # 10043

Добавлен вверху ролик с переводом репортажа, где Смит протестует против Догмы :-) :-(

ZeDOK
Участник сборов
отправлено 18.10.13 23:19  | 
  # 10058

Спасибо за ролик!
Миха, за твоими переводами не успеваю. Мешает учеба, только планирую взять за просмотр, тот тут же жопа или что-то другое отвлекает.
Но за время и старания, которые ты потратил — спасибо!

kyberpunk
Модератор
отправлено 19.10.13 02:13  | 
  # 10061

ZeDOK писал:

тот тут же жопа или что-то другое отвлекает.

Не, ну если жопа нормальная, то пусть отвлекает)
Перевожу, пока есть время. Скоро, думаю, оно поубавится) Благо, почти всего знакового Смита закончил.

Hannabar
V.I.P.
отправлено 02.02.14 13:30  | 
  # 12291

«Фраза Джея: «Это че за х…я в стиле Пианино»? — имеется ввиду фильм 1993 года, где главная героиня — немая (ее играла Эмма Томпсон, которая планировалась на роль Бога в этом фильме).»

А в «Пианино» не Холли Хантер играла немую?

kyberpunk
Модератор
отправлено 02.02.14 15:22  | 
  # 12294

Кому: Hannabar

Точно. Не понимаю, откуда я взял Эмму Томпсон)

kyberpunk
Модератор
отправлено 01.06.14 06:48  | 
  # 14778

К своему стыду только сейчас послушал песни Аланис Мориссетт (Бог). Жутко понравилось, всем советую, кто еще не слышал. :oops:

farivan
V.I.P.
отправлено 01.06.14 16:07  | 
  # 14789

Кому: kyberpunk

> К своему стыду только сейчас послушал песни Аланис Мориссетт (Бог). Жутко понравилось, всем советую, кто еще не слышал.

Still из самой Догмы божественна

Perevodman
Дед Мороз
отправлено 01.06.14 23:55  | 
  # 14795

Послушал, тоже понравилось. Мегахитов не нашёл, но зато все песни хорошие, что бывает крайне редко. Обычно запишут мегахит, а остальные песни на пластинке хочется перемотать.

Старый
Участник сборов
отправлено 06.02.15 15:07  | 
  # 21602

Хахахаххаххаха, не видел ролика, где Кевин протестует, вот он отмороженный))))