RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Les morfalous / Стервятники

kyberpunk   
29 Октября,
2019
Стервятники. Перевод М.Яроцкого.

Описание:
перевод Михаила Яроцкого доступен благодаря будулайроманову. Работа со звуком - Скажутин, постер от Ольги Левицкой.

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

kyberpunk
Модератор
отправлено 29.10.19 17:19  | 
  # 91776

Качаем.

7654
Генеральный спонсор
отправлено 29.10.19 18:05  | 
  # 91782

Огромное спасибо! :oops:

Старый
Генеральный спонсор
отправлено 29.10.19 19:44  | 
  # 91785

Спасибо большое за Белмондыча :oops:

будулайроманов
Экстремальный спонсор
отправлено 29.10.19 20:27  | 
  # 91789

В советский прокат Хан-Поль Бельмондо буквально ворвался с прокатом фильма «Великолепный», в котором играл две роли: писателя и егроя собственных книг, в 1975 году. В том-же году, спустя всего два месяца, на экраны СССР выходит ещё одна картина — «Повторный брак». Нечего и говорить, что оба фильма пользуются огромной популярностью и собирают весьма впечатляющие суммы с проката.
В 1977-м на экранах появляется костюмированный фильм «Картуш», в котором партнёршей Бельмондо выступает Клаудиа Кардинале.
В 1978-м успех закрепляет фильм «Частный детектив» и в советской прессе появляется термин «бельмондизм», как синоним беспринципного мерзавца, следующего в жизни лишь собственному кодексу чести.
В 80-е следуют «Чудовище», «Кто есть кто», «Игра в четыре руки» и «Профессионал».

Бельмондо дублировали разные актёры: Александр Белявский, Николай Караченцов, Александр Демьяненко и Рудольф Панков.

Данный фильм вышел в 1984-м году, в советский прокат не попал. В сети было три вида перевода: МВО, ДВО и какой-то товарищ с немецкого. Не знаю, что там повлияло на качество работ, но все они были неудачными. На одном из ресурсов даже написали, что засыпали… Посему, попросил Михаила подарить зрителям фильм с настоящим, искромётным Бельмондо. По-моему, получилось очень удачно! Теперь фильм именно такой, каким его задумывал Анори Верней.

Огромное спасибо Михаилу за проделанную работу!

sa1992
Участник сборов
отправлено 30.10.19 01:22  | 
  # 91797

Спасибо!!!! :roll: :oops:

red1905
V.I.P.
отправлено 30.10.19 03:26  | 
  # 91798

Спасибо!!! Круто, очень круто!!! :roll: :roll: :roll:
Не ожидал, но любителям заклепок и французкой клюквы на немецкий манер есть над чем поугорать. Класснай фильм, отличный перевод и озвучка, хотя куда мне судить, я во французком не в зуб ногой (это не английский, где не один фак и кант не ускользнут), но понравилось. Экстремальному спонсору спасибо за заказ. :oops:

Ananerbe
Спонсор
отправлено 31.10.19 07:10  | 
  # 91843

Спасибо всем причастным! Фильм бомба, на сцене когда ГГ с немцем, уезжают от жены банкира, скатился с дивана от смеха. :mrgreen: :razz: :oops: Ну и конечно, внезапная кончина банкира просто топчик :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

d_torson
Участник сборов
отправлено 01.11.19 08:26  | 
  # 91889

Кому: red1905

> я во французком не в зуб ногой (это не английский, где не один фак и кант не ускользнут), но понравилось
http://www.lingvaflavor.com/frantsuzskie-rugatelstva-i-frantsuzskiy-mat/

А произношение можно в гугло-переводчике послушать. Наверняка и так на слуху «мерд(мёрд)». Выражение досады. Обычно довольно экспрессивно произносят. Бли, дерьмо, чёрт, блядь. :arrow: