МНУ. Перевод Яроцкого.

Добавлена HD-дорога, исправлены косяки!

Описание: перевод Михаила Яроцкого доступен благодаря dikii. Работа со звуком - mihaildns. Заказ HD-дороги - будулайроманов, сборка звука - Скажутин.

Скачать:




Комментарии

Качаем! Как уже говорили — киноха атомная :roll:

0

О ! Заебизззь .

0

Вове спасибо за заказ :oops: Михаилам за работу :roll:

0

Спасибо! Только сегодня Тильду вспоминал.

0

Гы! :shock:

Классно Джим постебался-поглумился, чивоужтам(с) :roll:

Поклон всем причастным к появлению данного релиза :oops:

P.S. Интересно, сколько из здесь присутствующих припрутся после смерти в Переулок Переводмана? :sad:
Я то точно прихиляю, куда ж мне без факов? :mrgreen:

0

:roll: спасибо огромное всем причастным! :oops:

0

михаилам огромное спасибо за реализацию перевода, джармуш гений стеба

0

Круто, придётся смотреть, никак не пройти мимо :mrgreen:

0

Ебучее кинцо!!! ;-)

0

Херовое кинцо! Джармуш снял бред на этот раз. Даже перевод Михаила не спасет этот хлам.

0

Спасибо. Хотел было в кино сходить, думал про зомби, но потом прочитал отзывы, что кино серьёзное и не особо экшовое, больше диалоговое, смысловое, сразу понял, что в дубляже нихера не услышу посылов джармуша. Но что-то комментарии не блещут комплиментами)

0

Кому: Старый

Видимо, юмор и стеб получились слишком тонкими для некоторых. Сам фильм, в принципе, это сплошное издевательство над рядовым зрителем, над жанром зомби, да и всем кинематографом. Многие, скорее всего, ожидали очередной Зомбилэнд, но забыли посмотреть, кто режиссер. Здесь каждая фраза просто сочится иронией и подъебом, частенько над самими собой :smile:

0

Спасибище!!! :roll: Заценим!!! :oops:

0

Кому: kyberpunk

> Кому: Старый

Я уже писал во флудилке и повторюсь здесь — кино чистейший как мет Гайзенберга термояд :roll: Лично для меня лучшее, что снимал Джим.
Парням огромное спасибо за релиз, однозначно отправляется в коллекцию

0

Жаль уже посмотрел второй раз эту муть тяжело высмотреть)

0

Уже дохуя сказано, для многих кино неоднозначное, но надо быть знакомым с "творчеством" Джармуша, чтобы принимать/хуесосить… Отдельная уважуха Мише за Ризу!.. Аж глоток свежего, сукабля!!! Кто в теме — в теме;)

0

отличный фильм! только надо понимать, что это Дармуш и что он снимает. Мюррей — как сказала жена — он может просто стоять в кадре и это будет весело)) Драйвер — еще в Удаче Логана обратил внимание на его комедийные способности, есть в нём что-то такое. Суинтон — похоже, она реально не отсюда! Сцена в машине на кладбище — ржал в голос)) Еще раз спасибо за релиз :oops:

0

Скучнейший фильм, если бы не перевод на этом ресурсе, никогда бы его не посмотрел.
Сцены и сюжет затянуты… Вся как то ватно… Бессмысленно потраченное время.
Такое ощущение что фильм снят для домашенго просмотра самих актёров. Как будто сняли друзья по случаю того что собрались в одном месте и было немного денег и времени отснять это. Получилось неплохо, выложили в прокат. Чисто поржать.

0

Кому: duuude

Джармуш вообще любит вутэн клэн))))

Смешной фильм, чё все злые такие то?

0

Кому: Старый

> Смешной фильм, чё все злые такие то?

школоте не понять))

0

Кому: Serzhest

> Сцены и сюжет затянуты… Вся как то ватно… Бессмысленно потраченное время.

А какой ваш любимый фильм Джармуша?

0

Кому: farivan

> А какой ваш любимый фильм Джармуша?

Хороший вопрос. Видимо до Джармуша надо дорасти, либо иметь определённый психологический портрет, выделятся из социума. Бегло пробежавшись по фильмографии, сего замечательного режиссера, могу сказать, что видел только "мертвеца", опять же благодаря переводу Гоблина, отвратительный психодэл… В том юном возрасте, что я его посмотрел, я не понимал, зачем вообще подобное снимают. Досмотреть до конца была невыносимая мука. Спустя 16-17 лет, если вдруг решусь пересмотреть Мертвеца, наверное оставит совсем другое впечатление. Но заставить себя подобное насильно смотреть, желание не возникает.

0

Где можно скачать дорожку с голосом отдельно?

0

Кому: Jack without a home

Из рипа.

0

Кому: farivan

> Гайзенберга

ОХУЕТЬ! Я думал я один юзаю Гайзенберг (я кстати так делаю по той причине что Хайзенберг — не правильно, а Гейзенберг — правильно, но мне не нравится ГЕЙ в слова, потому и переучился говорить-использовать Гайзенберг)

0

01:11:38 — обрыв перевода

0

Кому: Battemen

Ну, вообще-то нет.) Правильно именно "Хайзенберг" и никак иначе. В немецком дифтонг "Ei" всегда читается как [ай]. Да и в английском чаще всего также.

0

Оставил старую озвучку , тут звук стал намного тише и голос переводчика тише уровня громкости актеров , слушать не комфортно.

0
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
Переулок Переводмана