RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Адреналин 2. Дмитрий Гоблин Пучков

Описание от Гоблина: Во второй части фильма Адреналин у героя Джейсона Стэтхэма злые китайцы вырезали сердце, взамен которого поставили искусственное

Вступительная речь со спецпоказа: Я вас категорически приветствую, собралось, вижу, много.
Значит кино «Адреналин: высокое напряжение». Первую серию, наверное, многие смотрели. В таком виде, подозреваю, не смотрел никто. То есть, я надеюсь, большинство из вас понимает, что фильмы, приведённые в соответствующий вид, на слух звучат ужасающе. Все понимают, да? Детей, надеюсь, никто не привёл?

Значит, в двух словах. Кино переводили и для дубляжа. Для дубляжа все слова нехорошие ликвидировали, но хорошие, соответственно оставили. Присутствовал при процессе, режиссёра душил, актёров гонял.
А сейчас это, так сказать, в моём переводе. В прокате пойдёт в моём переводе тоже, но в дубляже, изготовленном под моим чутким руководством. Получилось неплохо, на мой взгляд.
Кино, и первую и вторую часть, засняли оператор, который умеет снимать и каскадёр, который умеет падать и обо всё биться.

Поэтому, весь смысл в том, что оно очень бодро выглядит, очень яркое такое, всё дёргается, все бегают, орут и, пардон, непрерывно матерятся. Это часть, так сказать, сюжета.

Гражданину Стэтхэму звонил в город Лос-Анджелес, не шучу. Всем передавал приветы. Был очень рад, что в России его знают. Постольку попоскоку, он когда-то входил в британскую сборную по прыжкам в воду, его сюда привозили, аж 10 раз в Москву. Остались наилучшие впечатления от русских девчонок. Снова рвётся к нам. Так что, надеюсь, приедет. Ну, пока, удачного просмотра. Скачать видео...


Существует два вида переводов от Гоблина:

- Дублированный — перевод Гоблина, цензурированный (маты заменены на другие ругательства), озвучивают актёры. Гоблином озвучена оторванная голова. Дублирование проходило под непосредственным руководством ДЮ. Один из самых мощных дубляжей в истории.
- Закадровый перевод Гоблина — без цензуры. Озвучивает всех Гоблин, никем не запикивался! Кроме того, записывался уже после дубляжа и после спецпоказов, поэтому изрядно подправлен по сравнению с дубляжем.

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

Puppil
забанен
отправлено 26.08.16 08:28  | 
  # 46622

Везде +гобляж.Это как?

Старый
Участник сборов
отправлено 26.08.16 09:47  | 
  # 46624

Кому: Puppil

это отдельная дорожка в контейнере, где дубляж по переводу гоблина и при его участии, но слегка цензуренный всё равно, а может и ни чутка, нахуй не надо смотреть,ь когда есть дорога avo юрьича

kyberpunk
Модератор
отправлено 26.08.16 09:48  | 
  # 46625

Кому: Puppil

> Везде +гобляж.Это как?

Цитата с описания:

> Существует два вида переводов от Гоблина:
>- Дублированный — перевод Гоблина, цензурированный (маты заменены на другие ругательства), озвучивают актёры. Гоблином озвучена оторванная голова. Дублирование проходило под непосредственным руководством ДЮ. Один из самых мощных дубляжей в истории.
>- Закадровый перевод Гоблина — без цензуры. Озвучивает всех Гоблин, никем не запикивался! Кроме того, записывался уже после дубляжа и после спецпоказов, поэтому изрядно подправлен по сравнению с дубляжем.
Doctor_Joker
Модератор
отправлено 26.08.16 10:51  | 
  # 46627

Кому: Старый

> нахуй не надо смотреть

Ну не, это довольно взрывный дубляжик, кстати, его можно посмотреть

Старый
Участник сборов
отправлено 26.08.16 14:23  | 
  # 46631

Кому: Doctor_Joker

> его можно посмотреть

любителям дубляжа :smile: