RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Grudge Match / Забойный реванш

Perevodman   
22 Апреля,
2014
Забойный реванш. Гоблин

Описание:
вышел перевод Гоблина на лицензии. Фильм с рейтонгом PG-13, ненормативной лексики нет

Забойный реванш. Goblin

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

jazznblues
отправлено 23.04.14 09:47  | 
  # 13968

Фильм — отличный! Один из лучших за последний год это точно. Прекрасная комедия. Всё — сюжет, детали, диалоги, музыка — проработано блестяще. Давно с таким удовольствие не смотрел кино!

syrnic
отправлено 23.04.14 11:26  | 
  # 13969

Есть ли отличия от перевода Котова?

Crazy172
ТО Рыжий Пёс
отправлено 23.04.14 12:39  | 
  # 13970

Кому: syrnic
Есть подозрение, что Гоблин украл перевод у Котова? :razz:

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 23.04.14 15:02  | 
  # 13974

Кому: syrnic

> Есть ли отличия от перевода Котова?

Конечно, перевод Котова лучше.

DREADG
Генеральный спонсор
отправлено 23.04.14 15:18  | 
  # 13976

Мужики, а дорога с переводом Котова, с серьёзным звуком будет.

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 23.04.14 16:08  | 
  # 13977

Кому: DREADG

> Мужики, а дорога с переводом Котова, с серьёзным звуком будет.

Как мне сказали, переведённая версия отличается от той что на лицензии вышла. Могу дать голос, если есть желание напиши мне на рутрекере.

syrnic
отправлено 23.04.14 22:22  | 
  # 14000

Кому: mihey10

чем же лучше?

Аучх
отправлено 24.04.14 03:22  | 
  # 14005

фильм очень хороший..сделаал 2 сэмпла на лучшие озвучки.этого достаточно плодить троицу не нужно

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 24.04.14 04:02  | 
  # 14006

Кому: syrnic

> Кому: mihey10
> чем же лучше?

Переводом.

okzm
отправлено 25.04.14 08:26  | 
  # 14072

Кому: mihey10

т.е. для лицензии специально сделан неправильный перевод? :twisted:
или что ты там слышал?

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 25.04.14 13:35  | 
  # 14075

Кому: okzm

> Кому: mihey10
> т.е. для лицензии специально сделан неправильный перевод?
> или что ты там слышал?

Смотря что ты называешь правильным переводом. В оригинале нет мата, так же как в переводах Пучкова и Котова, в этом они одинаковы, а вот переводы разные по качеству. :sad:

DREADG
Генеральный спонсор
отправлено 25.04.14 15:34  | 
  # 14076

Пофлудю немного. Пучков уже давно стал неким брендом, и здесь он конечно молодец, вовремя понял. что на «правильных переводах» можно не хило подзаработать, и начался чёс по кинотеатрам, но вот на качестве самих переводах, это сказалось не в лучшую сторону, что в общем и не удивительно. Особенно я в этом убедился, сравнив его перевод, и перевод Завгороднего, фильма «Семь психопатов». Да и что касается озвучки, в его варианте этот фильм воспринимается как банальная комедия, и не больше, а меланхолия, которой фильм пропитан,(не в такой степени как в том же «В Брюге» конечно, но всё же), пропала напрочь, у Завгороднего с этим полный порядок. Ну а после того как услышал в переводе Пучкова, это ублюдское «Давай до свиданья», в сцене когда Билли(Сэм Рокуэлл), рассказывает каким он видит финальную схватку всех этих психов с главным злодеем. Видать Дмитрий решил порадовать малолетних дебилов, после этого я вырубил его перевод, чувство злобы меня переполняло.
Да и что касается этого фильма, сам фильм в его переводе не смотрел, но, реванш был после первого боя, а так, у них ничья, и третий бой, уже никак не реванш, может он таковым в какой-то степени и является для последнего проигравшего(Малыша Билли), но фильм то не только о нём, так что Решающий бой(как в переводе Котова), мне кажется более в тему.