RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Full Metal Jacket / Унитарный патрон

Perevodman   
12 Марта,
2011

Унитарный патрон. Дмитрий Гоблин Пучков

Описание от Гоблина: Художественный фильм называется Full Metal Jacket. Дословно — "цельнометаллическая оболочка". Обычная пуля состоит из свинцового сердечника, заключенного в оболочку из более твердого металла.

Но название — не про оболочку, а про саму пулю. Так что все не так просто, как может показаться. Речь в фильме идет о том, как из людей делают солдат. Солдат в смысле — одинаковые, бездушные машины для убийства невинных граждан. То есть перевод названия Full Metal Jacket в правильном его понимании — это, скорее, "Унитарный патрон". "Цельнометаллическая оболочка" — это перевод буквальный. По-русски звучит, конечно, круто, но вложенный смысл не передает.

Само название в фильме происходит из дискуссии, где один боец заряжает винтовку, а другой его спрашивает:

- Are those...live rounds?
- 7.62 miIIimeter. Full metal jacket.

Достаточно злобная сатира гражданина Стэнли Кубрика на его родную американскую армию и войну во Вьетнаме. Рекомендуется всем, кто любит фильмы подобной тематики.

Обладателям Взвода и Апокалипсиса - иметь в обязательном порядке.



Перевод Гоблина есть в двух версиях. В ранней и поздней.

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

Максон
отправлено 27.08.12 18:16  | 
  # 3408

Гоблин писал, что переделывал перевод