RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

The Taking of Pelham 1 2 3

Описание:
озвучка Евгения Гаевского по переводу Артёма Завгороднего (zav25), доступна благодая dikii. Работа со звуком - DREADG. Постер от mihaildns.


Скачать:




Комментарии

mihaildns
Модератор
отправлено 08.06.15 16:07  | 
  # 26225

Качаем! :roll:

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 08.06.15 16:48  | 
  # 26229

Вот это я обязательно пересмотрю! Спасибо всем причастным! :oops:

zav25
Спонсор
отправлено 08.06.15 16:50  | 
  # 26230

Захватывающий триллер. Нравится мне как снимал Тони Скотт, всегда рад пересмотреть любой из его фильмов.
Актёрский дует на уровне. У Джона вышло ярче, т.к по сценарию было где развернуться.
Однозначно фильм по душе поклонникам таланта Тони Скотта, Дензела Вашингтона и Джона Траволты.
Однако лично мне экшена не хватило, какой-то сочной перестрелки, которые так мастерски снимал этот режиссёр.

Пояснение: у героя Траволты на шее наколка (скелет кисти руки, сжимающей пистолет), по ходу фильма видна не полностью, и к тому же набитая там надпись: from my cold, dead hands (наш аналог: только через мой труп) – это лишь концовка одного из лозунгов Национальной стрелковой ассоциации США.
Поэтому не была переведена форссабами, т.к. решил большинству было бы не понятно.

Вот полностью: «I’ll give you my gun when you pry (or take) it from my cold, dead hands» –
Отберёшь у меня ствол, лишь когда с трудом вырвешь его из моих холодных, мёртвых рук.

Полностью фраза звучит в фильме Men in black (1997). В начале, когда инопланетный гость предложил землянину сложить оружие,
фермер с ружьём выдвинул ему этот ультиматум, жук его принял.

Форсированные субтитры под BD 01:45:55 -https://yadi.sk/d/GKbIN-0Mh9G2j

За помощь в подготовке релиза благодарю Евгения, DREADG, dikii, mihaildns :oops:

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 08.06.15 17:35  | 
  # 26231

Кому: mihaildns

Гандольфини в метки добавить забыл. :smile:

sivservik
V.I.P.
отправлено 08.06.15 18:20  | 
  # 26232

Спасибо всем причастным.
Много было копьев сломано при обсуждениях — переводить нужно буквально или с адаптацией.
Вот Артём привёл интересный лозунг. Но для нашего уха он как то не звучит в буквальном виде. Да и смысл его дойдёт не до каждого и не сразу.

«Отберёшь у меня ствол, лишь когда с трудом вырвешь его из моих холодных, мёртвых рук.»

Т.е — «сможешь взять моё оружие лишь обосравшись на следующий день после моей смерти.»
Но скорее всего — «не расстанусь с оружием даже когда остынет мой труп».
У нас сленговость присутствует повсеместно. Думаю и у других культур тоже. Если говорят «Устанешь пыль глотать», никто же не думает о пыли. Всем понятно, что -»Заебёшься»
Когда чувствуется, что буквальный перевод не додаёт, нужно применять адаптацию.
Это я как бы вообще порассуждал. К переводу этого фильма мои слова не имеют отношения. Знаю, что много противников отхода от буквальности. Вот я и увидел повод попытаться перетянуть их на их на светлую сторону, а может и наоборот, на тёмную ))).

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 08.06.15 18:29  | 
  # 26233

Кому: sivservik

Оружие получишь только через мой труп.

7654
Участник сборов
отправлено 08.06.15 18:32  | 
  # 26234

Огромное спасибо! :oops:

будулайроманов
Генеральный спонсор
отправлено 08.06.15 18:41  | 
  # 26236

Спасибо, для пересмотра — самое оно!

sivservik
V.I.P.
отправлено 08.06.15 18:41  | 
  # 26237

Кому: Doctor_Joker
«Оружие получишь только через мой труп.»
Точно. Самый простой и лаконичный вариант.

7654
Участник сборов
отправлено 08.06.15 19:26  | 
  # 26239

Да тут и помимо Траволты с Вашингтоном есть на кого посмотреть!

Тут и парочка грязных извращенцев-эксгибиционистов: Иисус из «Большого Лебовски», который показал член «Восьмилетнему ребёнку, Чувак»(Уолтер Собчак) и Раддимус из «Большой жратвы», который весь фильм показывал окружающим так называемого «козла» :mrgreen:

И сам Тони Сопрано с Джеки Априлом, очень конкретные пацаны, чивоужтам(с)

А, самое главное, что я этот фильм, так уж вышло, так и не сподобился посмотреть. Ну теперь уж, в правильном переводе, точно не отвертеться :sad: Как раз скачалось, приступаю :roll:

AndyFox
V.I.P.
отправлено 08.06.15 22:43  | 
  # 26241

Римэйк классики 1974 года! Вот спасибо!

zav25
Спонсор
отправлено 08.06.15 23:26  | 
  # 26242

Кому: AndyFox

Первую экранизацию романа Джона Гоуди The Taking of Pelham One Two Three 1973 г. — одноимённую киноленту 1974 г., я посмотрел уже после перевода этого фильма. Лично моё впечатление — наивняк приторный, на мой взгляд актёры явно переигрывают. Понимаю, что 1974 г. и существующие переводы не ахти, но всерьёз я бы его не воспринял и с новым правильным переводом.
Существует ещё одна экранизация — телефильм 1998 г. с Винсентом Д’Онофрио в главной роли. Его не смотрел.

7654
Участник сборов
отправлено 09.06.15 01:12  | 
  # 26245

Бля, какой же АГРОХУИТЕЛЬНЫЙ фильм, сплошной мат, от факов ажник в ушах звенит — божественная музыка высших сфер! :roll:

Спасибо космического масштаба всем причастным к появлению этого релиза! :oops:

P.S. Мэр NY Тони Сопрано — это архиправильно, товарищи! Верным путём, бял буду! :mrgreen:

Юрий Деточкин
Участник сборов
отправлено 09.06.15 11:48  | 
  # 26253

Большое спасибо Всем!

Старый
Участник сборов
отправлено 09.06.15 17:18  | 
  # 26263

ПИЗдатейший фильм в пиздатейшем переводе и пиздатейшей озвучке, ура!! Траволта оказывается выжигает напалмом , даже на последнем издыхании))) Видел, но в давнем просмотре дубляжа бесило несоответствие картинки и слощавых голосков.А ту прям праздник какой-то! СПАСИБО, РЕБЯТКИ!! вечер был скрашен))

Skazhutin
V.I.P.
отправлено 11.06.15 17:53  | 
  # 26314

Hostage бы с Уиллисом перевести

karatel6_UA
отправлено 11.06.15 19:23  | 
  # 26316

ну хуйзнает… если бы не Траволта — уснул бы). но это субъективное мнение, как бы…

zav25
Спонсор
отправлено 11.06.15 21:46  | 
  # 26318

Вопрос к знатокам: как перевод Hostage (2005) от «Tycoon-studio», представленный здесь? Хороший, негодный, зацензуренный, как вообще? У меня в рипе он есть, но с ним не смотрел, а фильмец пересмотреть как-то хотелось.

DREADG
Генеральный спонсор
отправлено 11.06.15 22:35  | 
  # 26319

Кому: zav25

Могу лишь сказать, что перевод зацензуренный, но одно это не является показателем качества перевода. Хотя с этим многие не согласятся. :razz:

jazznblues
отправлено 12.06.15 22:06  | 
  # 26337

Спасибо за перевод. Заценим. А под какой рип дороги? Хронометраж напишите пожалуйста. Заранее благодарен.

DREADG
Генеральный спонсор
отправлено 12.06.15 22:21  | 
  # 26338

Под любой BDRip
01:45:55

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 12.06.15 23:49  | 
  # 26340

Ну вот и пересмотрел.

В целом впечатления не изменились — снято по-голливудски качественно, но, блин, показанная тупость спецслужб — это просто нечто: элементарно не просчитать даже самые банальные варианты действий террористов.

Да и Траволта, постоянно маячащий перед снайперами, да сколько ж можно, эта его охуенно-выёбистая террористическая неприкосновенность пошла ещё со времён сказочного фильма «Пароль «рыба-меч». :mrgreen:

Спасибо всем, кто причастен к этому качественному переводу!

будулайроманов
Генеральный спонсор
отправлено 13.06.15 11:50  | 
  # 26343

Кому: Лог-а-Лог

Не скажите. В фильме «Пароль рыба-меч» у героя Траволты есть идея-фикс: жить на широкую ногу, защищая при этом не только собственный образ жизни, но и благополучие тех, кто придумал электронные деньги. Которые не существуют в принципе. Это просто цифры на компьютере. Благодаря системе частичного резервирования, банк выдаёт кредит в виде простых цифр, практически деньги из воздуха. А проделывается всё примерно так: Вы, как клиент, приносите в банк реальные 10.000 долларов. Под 10% годовых. Банк имеет право выдать из этих денег кому-то кредит и оставить в резерве всего 10%. Тоесть, в рост пошли 9.000. Поскольку вся финансовая система завязана на одном-единственном банке, человек, получивший кредит, вносит эти деньги на счёт того, у кого что-топриобретает. Деньги опять попадают в тот самый центробанк. И опять с них выдаётся кредит, но уже 8.100 долларов. И т.д. В результате таких манипуляций, банк наваривает 90.000 долларов! А Вы получаете свою законную 1.000! А хитрость в том, что беря кредит, Вы должны его чем-то обеспечить. Машиной, домом и т.д. Банк-же выдаёт просто цифры, не подтверждённые фактически ничем! И эта схема обирания людей — полностью легальна! Мало того, на страже этой схемы стоят государственные структуры!!!

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 15.06.15 11:23  | 
  # 26391

Кому: будулайроманов

С этой сценарной составляющей я как раз не спорю. :smile:
Другое дело — в фильме слишком много чисто киношной крутизны, в разы больше, чем в «Пелэм 1-23″. И опять-таки вся эта чрезмерность вертится вокруг персонажа Траволты. Я не против эффектности кадра/сцены, но превращение людей даже с особыми способностями почти в супермэном не способствует реализму на экране. За это же, кстати, не люблю всю бондиану. :smile:

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 15.06.15 11:28  | 
  # 26392
> За это же, кстати, не люблю всю бондиану

Конечно есть мнение, что бондиана — это просто ироничный боевик, но тогда это просто не мой тип фильмов.

Больше не флужу в этой теме))

будулайроманов
Генеральный спонсор
отправлено 15.06.15 15:35  | 
  # 26403

Так герои Траволты различные совершенно! Здесь — абсолютно безыдейный любитель женских задниц, легко предающий друзей. В «Пароле» — его персонаж обладает термоядерной харизмой, несмотря ни на что, остаётся верен каким-то идеалам, в том числе и общечеловеческим! Ведь благодаря именно ему, главный герой получает дочь, судьба которой была не очень завидной…

timur
V.I.P.
отправлено 19.06.15 14:49  | 
  # 26508

ремукс на hdtrаcker