RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

3 Days to Kill.

Описание:
Перевод Дмитрия Есарева доступен благодаря mihey10, работа со звуком - Perevodman. Постер от mihaildns. Переведена Extended Cut версия.


Скачать:




Комментарии

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 15.05.14 22:04  | 
  # 14532

Приятного просмотра!

YESarev
Автор
отправлено 15.05.14 22:31  | 
  # 14533

И внезапно, опять нет ненорматива. :twisted:

mihaildns
Модератор
отправлено 15.05.14 22:36  | 
  # 14534

Кому: YESarev

> И внезапно, опять нет ненорматива.

Вот и ответ тем придуркам, которые думают, что тебе заказывают ради мата. :razz: Спасибо Михею за очередной заказ отличного фильма. :oops:

YESarev
Автор
отправлено 15.05.14 22:44  | 
  # 14535

Фильм имеет рейтинг PG-13, что указывает на то, что зрителям, которым более 13 лет могут смотреть его без родителей. В таких фильмах мат считаю неуместным. Как правило, «факи» всё же встречаются, но в ничтожно малом количестве (как в случае этого фильма), и я не считаю правильным переводить их русским матом :lol:

mihaildns
Модератор
отправлено 15.05.14 22:54  | 
  # 14536

Кому: YESarev

Это нам понятно, а вот некоторые думают, что мы тут все поклонники Гоблина и ради мата в переводах, платим деньги. :razz:

Юрий Деточкин
Участник сборов
отправлено 15.05.14 23:28  | 
  # 14537

Если в фильме произносят мат или сленг, то как как его можно переводить? Режиссеру по приколу, что актеры матерятся?

будулайроманов
Генеральный спонсор
отправлено 15.05.14 23:40  | 
  # 14538

Здравствуйте! Спасибо за отличный фильм в качественном переводе!

YESarev
Автор
отправлено 15.05.14 23:55  | 
  # 14539

Кому: Юрий Деточкин

Не совсем понял, поясните

mihaildns
Модератор
отправлено 15.05.14 23:56  | 
  # 14540

Кому: Юрий Деточкин

> Если в фильме произносят мат или сленг, то как как его можно переводить? Режиссеру по приколу, что актеры матерятся?

Мат и надо матом переводить. Просто некоторые личности считают, что если заказали Есареву, Яроцкому или ещё какому ни будь переводчику на переулке фильм в перевод, то значит там мата тупо напихали. Не так давно, Дима подтвердит на кинозале один ушлёпок написал, что в перевод Патриота был напихан мат, которого не было в помине. Ну или на рутрекере, есть личности обиженные тем, что им не заказывают, начинают обсуждать наши переводы, делая упор на то что в каждом переведённом фильме на переулке куча отсебятины в виде мата, а ведь это не так. Вот о чём я хотел сказать.

лорд_и_74
отправлено 16.05.14 06:47  | 
  # 14541

Увы,но фильм очень слабый и скучный.При наборе Люк Бессон,Костнер и Мак Джи вышел пшик. Провисающие паузы,смешно и нелепо смотрящаяся Эмбер и глупые до безобразия экшн-сцены,предыдущий фильм Мак Джи Значит Война,показался гораздо удачнее,на этом откровенно зевал,хотя пару диалогов забавные,но не более. Мнение личное и никому навязывать не хочу. За появление авторского Спасибо!!!

Юрий Деточкин
Участник сборов
отправлено 16.05.14 07:16  | 
  # 14544

Кому: mihaildns

Мысль ясна.

Джархан
отправлено 16.05.14 18:48  | 
  # 14576

Во-первых, большое спасибо. Это очень хорошее дело.
Во-вторых, будем надеяться, что Вы и дальше будете озвучивать голливудские новинки, с дубляжом смотреть очень неохота!

YESarev
Автор
отправлено 16.05.14 19:00  | 
  # 14577

Кому: Джархан

> Во-вторых, будем надеяться, что Вы и дальше будете озвучивать голливудские новинки, с дубляжом смотреть очень неохота!

Будут заказы, будут и переводы! Новинок перевожу довольно много, но часто в сеть они не попадают.

ACID
отправлено 18.05.14 12:07  | 
  # 14599

фильм слабенький, но соглашусь с автором перевода, что в фильмах с рейтингом рг13 нужно изящно обходить грязные слова, так как фильмы для семейного просмотра и портить впечатление всего фильма двумя матами не стоит

ACID
отправлено 18.05.14 12:08  | 
  # 14600

Я не говорю про Сука, тварь, мрась, дерьмо, а про реальные маты типа Пидор ебливый и т.д