RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Gravity / Гравитация

YESarev   
7 Марта,
2014
Гравитация

Описание:
Произведение открывает совершенно новую эпоху в создании фильмов. Если раньше спецэффекты всегда сочетались, даже в самых тупых блокбастерах, с, хоть каким-то сюжетом. Ведь надо же как-то объяснить, чего они тут все бегают и друг друга мочат. То данная картина построена исключительно на технологиях. На визуальных, аудиальных и психологических. Конечно, всё это применялось и ранее, но это всегда была компоновка в определённых пропорциях.

Теперь же, сюжет полностью заменён чисто психологическими технологиями "нагнетания" и "погружения". Подготовка полёта, личные отношения между людьми при совместной работе, причина миссии - всё это остаётся за кадром. Добавим к этому полностью, от начала и до конца, смоделированный видеоряд. Добавим искусственный звуковой ряд и получим чистую и незамутнённую квинтэссенцию новых технологий. Практически, это уже не фильм, это компьютерная игра с уровнем графики, не отличимым от реальности. Пока что там ещё снимаются актёры, но это уже реликтовые остатки прошлого, вызванные всё ещё недостаточным развитием технологий.

Однако начало положено, и кино, как таковое, будет постепенно замещаться компьютерно смоделированными "фильмами". Сначала "сценарными", а в последствии и такими, в которых потребитель сможет сам принимать активное участие и менять "сюжет". То есть, граница между игрой и фильмом будет постепенно стёрта, а потом подтянуться и технологии "глубоко физиологического погружения", нейрошланг им в задницу. И наступит очередь стереть последнюю границу. Границу между игрой и реальностью и открыть новую эпоху. Именно эту эпоху и предвещает х/ф Гравитация, за что он, собственно, и отхватил 111 побед по всему миру, включая 7 Оскаров, среди которых: "Лучшие визуальные эффекты", "Лучшая музыка", "Лучший звук", "Лучший звуковой монтаж".

На оскороносном звуке следует остановиться поподробнее. В данном фильме он играет ключевую роль. Если видеоряд доводилось до этого встречать и круче, то возможности шестиканальной системы звука используются настолько пóлно впервые. Местонахождение и диалоги персонажей теперь находятся не только "в кадре". Они дают о себе знать и по периметру, буквально вращаясь вокруг потребителя. И дополняет это всё шедевральный саундтрек, который идеально передаёт "тишину" космоса. Ничуть не хуже, чем в х/ф "Парфюмер" звуком передавали запах. Ощутить всё это можно только на шестиканальной акустике. Иначе можно и не смотреть, не впечатлит.

При сведении перевода полностью сохранена амплитуда и пространственная панорама диалогов. © Переводман


Перевод доступен благодаря: Pr0peLLer, ARTYq, будулайроманов, ZeDOK, s.scheyko. Рип от mihaildns. Работа со звуком Переводман

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

YESarev
Автор
отправлено 03.02.14 12:36  | 
  # 12302

Участвуем!

Pr0peLLer
Генеральный спонсор
отправлено 03.02.14 16:35  | 
  # 12305

В деле! :-o

ARTYq
отправлено 03.02.14 18:20  | 
  # 12309

Участвую :)

ARTYq
отправлено 03.02.14 18:21  | 
  # 12310

не вышел смайл :D

будулайроманов
Генеральный спонсор
отправлено 03.02.14 18:27  | 
  # 12312

Записывайте!

YESarev
Автор
отправлено 03.02.14 18:45  | 
  # 12313

Кому: Pr0peLLer

Кому: ARTYq

Кому: будулайроманов

Все записаны

ZeDOK
Участник сборов
отправлено 07.02.14 14:48  | 
  # 12377

Плюс

s.scheyko
отправлено 20.02.14 14:16  | 
  # 12574

Меня тоже впишите :oops:

YESarev
Автор
отправлено 20.02.14 18:46  | 
  # 12579

Кому: s.scheyko

Записал. Господин Прохожий из сети пропал, не отвечает. Так что, желательно, чтобы подключились ещё люди, дабы цена для всех была меньше)

YESarev
Автор
отправлено 26.02.14 20:21  | 
  # 12763

Господа меценаты! Перевод изо всех сил постараюсь сделать 2 марта, в воскресенье, как раз перед Оскаром (который будет в ночь со 2 на 3 марта).

s.scheyko
отправлено 26.02.14 23:27  | 
  # 12765

Отправил на ЯД

YESarev
Автор
отправлено 27.02.14 07:49  | 
  # 12779

Кому: s.scheyko

Принято.

YESarev
Автор
отправлено 28.02.14 17:25  | 
  # 12811

Все оплатили, ждём перевод!

YESarev
Автор
отправлено 03.03.14 21:50  | 
  # 12857

Перевод готов. Всем участникам скинул чистый голос кроме s.scheyko.

Господин s.scheyko, если вам нужен голос напишите мне где-нибудь, а то я не знаю, как вам его отправить. :lol:

Perevodman
отправлено 05.03.14 17:55  | 
  # 12910

Дорожка будет собрана в течение недели. Как оказалось, звук там как в компьютерной игре. Круто конечно, но собирать очень долго. Новые технологии мля :-]

Perevodman
отправлено 07.03.14 20:12  | 
  # 12941

Качаем! ;-) Звук сделан как надо, а не так, чтобы английские голоса шли с одной стороны, а перевод с другой, как в некоторых халтурах :shock:

denus
отправлено 12.03.14 17:51  | 
  # 13061

Благодарю за перевод и дорожку!

А нормального правильного сведения с переводом в центре не планируется? То что сейчас, слушать невозможно.

Perevodman
отправлено 12.03.14 18:15  | 
  # 13062

Кому: denus

Правильное сведение, это когда голос накладывается поверх оригинальных реплик. Поэтому сведено правильно, а остальное это к создателям фильма, не ко мне)))

YESarev
Автор
отправлено 12.03.14 18:16  | 
  # 13063

Кому: denus

Обратитесь к одному из спонсоров, за голосом, кто-то всё равно предоставит (наверное), а за звуком — к хозяину сайта, свести заново дорого стоить не будет.

Perevodman
отправлено 12.03.14 18:19  | 
  # 13064

Кому: YESarev

> а за звуком — к хозяину сайта,

Я такое точно делать не буду. Когда актёр говорит, например, справа сзади, а голос перевода будет идти из центра — это тогда получится разговор космонавта с воображаемым Дмитрием Есаревым, то есть полная дурка :cry: :cool:

Такой вот фильм, я всего лишь свёл в соответствии с элементарным правилам — откуда голос актёра — оттуда и голос перевода. Это в центр всё запихнуть будет неправильно, как на некоторых сайтах сделали))

YESarev
Автор
отправлено 12.03.14 18:22  | 
  # 13065

Кому: Perevodman

Ну я прям тогда не знаю, что делать)

mihaildns
Модератор
отправлено 12.03.14 19:46  | 
  # 13066

Кстати, насчёт звука, посмотрел сегодня наш новый фильм про Гагарина, звук точно такой же, как в Гравитации. :shock:

ZeDOK
Участник сборов
отправлено 13.03.14 01:29  | 
  # 13069

Кому: mihaildns

> Кстати, насчёт звука, посмотрел сегодня наш новый фильм про Гагарина, звук точно такой же, как в Гравитации.

Пеорвый в космосе который? =)

mihaildns
Модератор
отправлено 13.03.14 16:14  | 
  # 13076

Кому: ZeDOK

Ага, он самый. :razz:

denus
отправлено 13.03.14 21:53  | 
  # 13081

2 Perevodman:

> Я такое точно делать не буду. Когда актёр говорит, например, справа сзади, а голос перевода будет идти из центра — это тогда получится разговор космонавта с воображаемым Дмитрием Есаревым, то есть полная дурка

А сейчас я слышу Дмитрия, который быстро-быстро-быстро бегает вокруг меня и говорит то за одного, то за другого, то за третьего — этакий «чертик из табакерки», выскакивающий из разных колонок. Ж) Тоже, цирк еще тот. %)

На самом деле, в этом сведении нарушено главное правило авторского перевода — доносить до зрителя содержание, но не мешать воспринимать оригинальную игру актеров. Такое панаромирование реально мешает, это же не дуПляж (который я люто-бешено ненавижу) и не «клоунада» a la Lostfilm & Co.

В целом, я и не ждал особого понимания (да и не на что и не претендую, так как не являюсь акционером проекта), но надеялся до последнего. :)

denus
отправлено 13.03.14 21:54  | 
  # 13082

N.B. Со стандартными смайлами явно надо тут заканчивать, потому что иногда эти «приколы» выглядят как издевка над собеседником. Ж8/

YESarev
Автор
отправлено 13.03.14 22:30  | 
  # 13083

Кому: denus

Безо всякой издёвки, обратитесь к другому звуковику, он сделает как надо вам.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 13.03.14 22:47  | 
  # 13084

Кому: denus

> Со стандартными смайлами явно надо тут заканчивать, потому что иногда эти «приколы» выглядят как издевка над собеседником.

Какая издёвка, вы о чём вообще. Обычный кривой набор смайлов.

markinscor
отправлено 13.03.14 23:39  | 
  # 13086

Собственно, я тоже за то, чтобы голос звучал из центра и только из центра. Голос должен доносить смысл, и для этого необязательно, чтобы он шёл там же, где и оригинальные голоса. Это же не дубляж, и даже не закадр — это авторский перевод.

Perevodman
отправлено 14.03.14 03:40  | 
  # 13087

Кому: markinscor

Кому: denus

Такое мнение конечно имеет свои доводы. Но лично мне оно кажется не верным потому, что голос перевода в центре всегда был там именно потому, что там же были и оригинальные диалоги. Теперь впервые появился абсолютно другой фильм и диалоги разбежались по каналам, и я считаю, что и перевод должен проследовать за ними. Мне например слышать актёров сзади, а перевод в центре очень странно и неестественно.

Но конечно кто-то предпочтёт и по-старому, несмотря на вышеописанное, но надеюсь, это будет меньшинство.

denus
отправлено 16.03.14 23:26  | 
  # 13160

2 Perevodman:

Мое мнение здесь не играет абсолютно никакой роли.

Логика нарушена: авторский перевод // наложение звука.