RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Sherlock / Шерлок

Perevodman   
3 Мая,
2011

 

Дополнения к переводу:

Бартс или госпиталь Святого Бартоломью (Варфоломея) - больница в районе Смитфилд в Лондоне. В оригинальном рассказе сэра Артура Конан Дойля «Этюд в багровых тонах» доктор Ватсон и Шерлок Холмс знакомятся в химической лаборатории данного госпиталя и доктор Ватсон ранее учился в Бартс.

Эгон Роне / Egon Ronay (24.07.1915 – 12.06.2010) - венгерский критик, опубликовавший известную серию путеводителей по английским и ирландским ресторанам и гостиницам в 1950-х – 60-х годах, что серьезно изменило отношение иностранцев к британской кухне.

Вэст Энд / West End - район центрального Лондона, в котором расположены основные туристические достопримечательности, торговые и развлекательные центры, рестораны и ночные клубы, театры и кинотеатры. Сам термин «Вэст Энд» появился в начале 19 века и описывал модные районы к западу от Чаринг-Кросс.

Приключения планов (чертежей) Брюса-Партингтона – один из коротких рассказов сэра Артура Конана Дойля о Шерлоке Холмсе, входящий в цикл из 8 рассказов «Его прощальный поклон»

Воксхолл Кросс / Vauxhall Cross – транспортный узел с пересечением 6 основных дорог в Южном Лондоне. В путеводителе Николауса Певзнера охарактеризован, как «одна из самых неприятных транспортных развязок Южного Лондона».

МИ6 / MI6 на самом деле называется Secret Intelligence Service (SIS) – секретная разведывательная служба Великобритании, занимающаяся внешней разведкой. Название МИ6 (MI6) – это одно из многих названий, придуманных газетчиками во время второй мировой войны. По аналогии служба внутренней разведки называется МИ5 (MI5)

Botulinum –высоко нейротоксичный протеин (белок), производимый бактериями Clostridium.

Пинта – британская мера объема, равная 0,568 л (кружка пива в баре).

Спокойной ночи, Вена / Good Night, Vienna – радио оперетта Эрика Машвица и музыкальный фильм режиссера Герберта Уилкокса (1932) о двух влюбленных, которые были разлучены во время Первой мировой войны, но в последствии снова встретились.

Хороший (милостивый) самаритянин - притча из Евангелия от Луки (10:25-37) в которой самаритянин помогает избитому и ограбленному еврею, в то время как, самаритяне и евреи ненавидели друг друга.

Рутемастер / routemaster – классический английский двухэтажный автобус, который производился в период с 1954 по 1968 годы. В данном случае сравнение показывает, что девушки были самыми обычными и «не первой свежести».

Долина слез / vale of tears – фраза из псалма 84:6 латинской версии Библии. В нем говорится о горестях земных, которые должны быть оставлены, в момент восхождения человека на небо.

Хоум Офис / Home Office – ведомство в правительстве Великобритании, отвечающее за иммиграционный контроль, безопасность и порядок. Частично занимается вопросами, относящимися к юрисдикции полиции и МИ5, такими как, незаконный оборот наркотиков, терроризм и выдача удостоверений личности. Ранее так же отвечало за систему исполнения наказаний, но сейчас эта функция передана министерству Юстиции.

Сехмет – в египетской мифологии богиня воинов Верхнего Нила. Изображалась в виде львицы, покровительствовала фараонам во время военных действий.

Лаурел и Харди / Laurel and Hardy – одни из наиболее известных комиков раннего Голливуда. Наибольшей популярностью пользовались с конца 1920-х до середины 1940-х как в Америке, так и в Европе.

Ботокс / Botox – одна из торговых марок токсина Botulinum (см. выше), который широко используется в различных медицинских и косметических процедурах.

Голем - глиняный великан, который был оживлен для исполнения разных «чёрных» работ, трудных поручений и, главным образом, для предотвращения кровавого навета путём своевременного вмешательства и разоблачения. Исполнив своё задание, голем превращается в прах, но возрождается к новой жизни каждые 33 года. Создание голема по легенде приписывается знаменитому талмудисту и каббалисту — главному раввину Праги, Махаралю.

Иоганн Вермеер / Johan Vermeer (31.10.1632 – 15.12.1675) - голландский художник барокко, специализировался на изысканных домашних интерьерах и сценах из жизни среднего класса. Никогда не был богат и после смерти оставил жену с детьми в долгах.

Арки Воксхолла / Vauxhall Arches – опорная система железнодорожных путей у станции Ватерлоо. © Доцент

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

СэМ
Генеральный спонсор
отправлено 20.11.16 19:06  | 
  # 50171

Может раздаст кто?

СэМ
Генеральный спонсор
отправлено 09.12.16 13:08  | 
  # 50845

Бляяя!!!Ну чё за люди???

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 09.12.16 13:48  | 
  # 50847

Всё есть на кинозале

vvs.70
отправлено 28.11.17 11:29  | 
  # 64067

Где на кинозале? Дайте ссылку пожалуйста…

Avatar-Lion
Участник сборов
отправлено 16.09.18 21:50  | 
  # 74675

Предлагаю модераторам слегка расширить список доступных раздач, добавив перевод к первой серии второго сезона:
- AC3 (5.1)
- magnet:?xt=urn:btih:XXASDK2YGOBCIP7Z6GCMJQS37RMLENCX

Во избежание лишних вопросов сделаю небольшое пояснение. Товарищ Воронцов полностью перевёл только первый сезон сериала Sherlock. Когда же вышел второй сезон, он перевёл лишь первую серию (A Scandal in Belgravia), после чего все работы по переводу были свёрнуты из-за утраты интереса переводчика к данному сериалу. И сложно его винить в этом, ведь во втором сезоне уже не было той яркости и необычности, к которой мы привыкли в первом сезоне.

В наши дни перевод Воронцова для первой серии второго сезона представляет из себя разве что коллекционную ценность. Увы, но нет абсолютно никаких надежд на то, что перевод сериала будет когда-либо возобновлён…

Perevodman
╭∩╮(Ο_Ο)╭∩╮
отправлено 17.09.18 00:48  | 
  # 74683

Кому: Avatar-Lion

добавил! :oops: