RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Форсаж: Быстрые и Яростные

Франшиза Форсаж у меня не то, чтобы в любимых, но в уважаемых. И вот, посмотрев недавно первую часть (да-да, после пятой), я подумал, что, наверно, сплю - фильм, снятый в 2001 году, смотрится настолько ярко-сочно-динамично(с), что глазам не верилось.

Отличный Вин Дизель, молодой Пол Уокер, мимимишная Джорданочка Брюстер, борзая, как трактор Мишель Родригес - Роб Коэн знает свое дело.

Собственно, фильм перевел потому, что то, что имеется (MVO и пара старых AVO с экранок, увы, но сейчас уже не катят).

Special 4 RussianGuy27 and his fans - перевод не претендует на абсолютную точность, так что, пожалуйста, не стоит искать там косяки.

Наслаждайтесь фильмом!

Скачать:

Комментарии

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 12.05.11 23:04  | 
  # 209

http://i071.radikal.ru/1105/8e/06e168c00e4f.jpg

Постер

Perevodman
отправлено 12.05.11 23:12  | 
  # 210

Doctor_Joker:
Спасибо, добавил

MrRose
Озвучка
отправлено 13.05.11 09:11  | 
  # 212

Таки ура товарищи!

MrRose
Озвучка
отправлено 13.05.11 10:18  | 
  # 213

«перевод не претендукт»
Как круто это звучит! А главне что точнее не предумаешь!

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 13.05.11 13:12  | 
  # 214

MrRose писал:

«перевод не претендукт»
Как круто это звучит! А главне что точнее не предумаешь!

Имей совесть, я двое суток на ногах :roll:

MrRose
Озвучка
отправлено 13.05.11 13:49  | 
  # 215

Doctor_Joker писал:

Имей совесть, я двое суток на ногах

А я что? Я даже не прикалывался. Просто слово «перетендукт» звучит круто. Типа не какой-то так продукт, а именно перевод! Поэтому и написал.

MrRose
Озвучка
отправлено 14.05.11 15:38  | 
  # 225

Doctor_Joker писал:

Собственно, фильм перевел потому, что то, что имеется (MVO и пара старых AVO с экранок, увы, но сейчас уже не катят)

Есть ещё вполне себе дубляжик.
Отсмотрел внезапно твой перевод. Очень даже да.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 14.05.11 16:30  | 
  # 226

MrRose писал:

Doctor_Joker писал:
Собственно, фильм перевел потому, что то, что имеется (MVO и пара старых AVO с экранок, увы, но сейчас уже не катят)
Есть ещё вполне себе дубляжик.
Отсмотрел внезапно твой перевод. Очень даже да.

Понравилось?)

MrRose
Озвучка
отправлено 14.05.11 16:44  | 
  # 227

Doctor_Joker:
10-ку поставил не задумываясь. Отличный перевод за исключением пары мест, но всё равно супер!
Глянул Дубляжик, оказался довольно точным, но местами фразы так убого звучат… по сравнению с твоими, хотя смысл один. Ну, и голоса дерьмо.
Щас ещё с Живовым гляну, и ещё одно сравнение с твоим напишу.

MrRose
Озвучка
отправлено 17.05.11 16:53  | 
  # 243

Как и обещал сравнение с Живовым. Вы сделали одинаково доставляющие удовольствие переводы, но он таки тебя уделал. Он перевёл название как «быстрые и разярённые»

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 17.05.11 16:56  | 
  # 244

MrRose писал:

Как и обещал сравнение с Живовым. Вы сделали одинаково доставляющие удовольствие переводы, но он таки тебя уделал. Он перевёл название как «быстрые и разярённые»

Пойду повешусь…

MrRose
Озвучка
отправлено 17.05.11 17:04  | 
  # 245

Doctor_Joker писал:

Пойду повешусь…

Нет, а кто же если не ты нам Пола переводить будет?