RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Django Unchained / Джанго Освобождённый

Doctor_Joker   
16 Апреля,
2013

Описание: В те времена, когда Ганса Ланды ещё не существовало, его замещал доктор Кинг Шульц, прозвище которому было Дантист. Занимался он охотой за головами. И вот как-то раз Кингу заказали трёх братьев-акробатьев, которые были рабовладельцами. Однако, как найти рабовладельцев, уехавших со своей плантации? Правильно, найти проданного ими раба! Раба по имени ДЖАНГО, с которого пали цепи и он стал освобождённым. Однако, Джанго за свои услуги потребует кое-что взамен.

Про перевод: Работы велись долго и с должным тщанием и уважением к оригиналу, соблюдены мельчайшие тонкости диалектов и тому подобного. Даже Леонардо ДиКаприо наконец-то зазвучал как фактурный клоун, коим он и задумывался Квентином Тарантино. Приятного просмотра.

Перевод доступен благодаря вложениям следующих лиц:
будулайроманов (он же генеральный спонсор проекта), DarveSh, farivan, Pr0peLLer, ZeDOK, Ladypunk, Hannabar, Loki1982, sstonecold,rikkibobbi, mihey10, bulovs, Kuzmich82, i_kea, Киреев,maxxsss, RAUL.

Скачать:

Комментарии

MrRose
Озвучка
отправлено 21.04.13 19:51  | 
  # 6769

Doctor_Joker писал:

Зритель должен смотреть кино, а не сидеть с калькулятором.

Поддерживаю. Должно быть по минимуму моментов в переводе, где человеку нужно что-то где-то нагугливать.

jazznblues
отправлено 24.04.13 20:22  | 
  # 6820

Я не о нагугливании писал, а совсем о другом. Основная мысль — не придумывать в переводе того, чего нет и не может быть в фильме. «Километров» там быть не может ни при каких обстоятельствах. А следуя логике «понятности» для, судя по всему, тупого зрителя, нужно ещё и доллары переводить по курсу в рубли с поправкой на разницу курсов рубля Российской империи 19 века по отношению к современному рублю РФ. Ну это чтоб совсем понятно было. :)

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 24.04.13 21:00  | 
  # 6823

jazznblues писал:

Я не о нагугливании писал, а совсем о другом. Основная мысль — не придумывать в переводе того, чего нет и не может быть в фильме. «Километров» там быть не может ни при каких обстоятельствах. А следуя логике «понятности» для, судя по всему, тупого зрителя, нужно ещё и доллары переводить по курсу в рубли с поправкой на разницу курсов рубля Российской империи 19 века по отношению к современному рублю РФ. Ну это чтоб совсем понятно было.

Да бога ради.
Я делаю так, потому что так считаю нужным. Вы считаете иначе — ваше право.

farivan
V.I.P.
отправлено 24.04.13 21:28  | 
  # 6824

jazznblues:
Авторский перевод на то и авторский, недовольные обычно идут лесом
И кстати Док к этому переводу если что непричастен, онли озвучка, можете разыскать ромеро и выебать мозг ему

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 25.04.13 01:02  | 
  # 6827

farivan писал:

можете разыскать ромеро и выебать мозг ему

Да пусть ебут, мне жалко что ли)

kyberpunk
Модератор
отправлено 25.04.13 01:28  | 
  # 6829

jazznblues:
Нет, ну на самом деле, среди переводчиков уже давно повелось переводить единицы измерения в метрическую систему, обычная адаптация, в чем проблема? За исключением, если они участвуют в играх слов, пословицах и т.д. В книгах для этого есть сноски, а в фильме сноску не сделаешь, поэтому так и переводят.

Perevodman
отправлено 30.04.13 00:36  | 
  # 6937

Перевод выше всяких похвал, всем спасибо! Хотел написать что Тарантина начал снимать никукушинг, но рука не поднимается. Напишу, что ничего не понимаю в макороно-вестернах :cool: