RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Steve Jobs / Стив Джобс

Doctor_Joker   
14 Марта,
2016
Стив Джобс (правильный перевод)

Описание:
История одного из самых противоречивых людей в мире высоких технологий, Стива Джобса. Кто он? Гений или аферист? Циничная сволочь или радеющий за людей альтруист? Чего он хочет от жизни? В конце концов - сделал ли он хоть что-то в своей жизни, раз люди по 10 раз на дню говорят, что "Стив Джобс - гений". Картина Дэнни Бойла по сценарию Аарона Соркина (который получил за этот фильм "Золотой Глобус") с великолепным Майклом Фассбендером пытается посмотреть на спорную персону с многих углов.

Перевод доступен благодаря следующим участникам: Аноним, ana2363, dikii, Wa1ker, Shrooms, Shagrath88, guinness, J. Green
Скачать гениальный саундтрек Дэниела Пембертона можно уже тут

Путеводитель по миру Стива Джобса (точнее, его вариации от Аарона Соркина):

Сперва о персоналиях в порядке появления и упоминания
:

  1. Стивен Пол Джобс — американский предприниматель, получивший широкое признание в качестве пионера эры IT-технологий. Один из основателей, председатель совета директоров и CEO корпорации Apple. Один из основателей и CEO киностудии Pixar.
  2. Энди "Энди" Херцфельд — американский программист и изобретатель, старший программный архитектор ОС для Macintosh в 1981 году. В его визитной карточке Apple можно было прочитать «мастер программного обеспечения». Сейчас - инженер ПО Google, был ключевым дизайнером интерфейса пользователя в Кругах Google+.
  3. Джоанна Хоффман - глава отдела маркетинга компании Apple. Была пятым членом команды разработчиков Mac в 1980 году и помогла написать первый проект руководящих принципов пользовательского интерфейса Mac.
  4. Эндреа "Энди" Каннингем - эксперт стратегического маркетинга Apple и помощник на запуске Mac'а. Ныне президент Cunningham Collective, фирмы, занимающейся стратегическим маркетингом.
  5. Дэниел Коттке — американский компьютерный инженер, один из первых сотрудников компании Apple Inc. Коттке был близким другом Стива Джобса ещё до основания Apple. Джобс и Коттке познакомились во время учёбы в Рид-колледже.
  6. Джон Скалли - американский бизнесмен. Скалли был вице-президентом и президентом компании PepsiCo. C 8 апреля 1983 года и до 1993 года был генеральным директором корпорации Apple.
  7. Майк Марккула - американский предприниматель, являвшийся «бизнес-ангелом» и вторым президентом компании.
  8. Стив Возняк, также известный как Воз — американский изобретатель, инженер-электронщик и программист, соучредитель компании Apple Computer вместе со Стивом Джобсом и Рональдом Уэйном в 1976 году. Подробнее жизнь Воза описана тут, в статье с гениальным заголовком
  9. Крисэнн и Лиза Бреннаны - становится ясно по ходу фильма, но всё же - бывшая девушка (духовно богатая дева, сидящая на иждивении) и ДОЧЬ Стива Джобса соответственно.
  10. Ли Клау - один из столпов креатива мировой, прежде всего телевизионной, рекламы, председатель правления и творческий директор агентства TBWA\Chiat\Day.
  11. Аветис "Ави" Теванян - один из главных разработчиков операционной системы Mac OS X от Apple. Эви работал в Apple с февраля 1997 по март 2006 года.
  12. Артур Рок - Знаменитый калифорнийский финансист, предприниматель, миллиардер. Его собственный капитал составляет приблизительно один миллиард долларов, а имя значится в списке самых влиятельных и состоятельных персон планеты (по мнению популярного экономического журнала Форбс). В настоящее время миллиардер проживает с семьей в Сан-Франциско.
  13. Билл Гейтс - американский предприниматель и общественный деятель, филантроп, один из создателей и бывший крупнейший акционер компании Microsoft.

О людях поговорили, теперь о реалиях
:

  1. Артур Ч. Кларк - фантаст, автор рассказа "Часовой", впоследствии положенного в основу сценария "2001: Космическая Одиссея".
  2. "Нереализованная ловушка", она же implemented trap - системная ошибка, сигнализирующая об отсылании к программе, которой нет. Формально - ошибка программы
  3. GQ - журнал Gentleman's Quarterly
  4. Состояние гонки - ошибка проектирования многопоточной системы или приложения, при которой работа системы или приложения зависит от того, в каком порядке выполняются части кода. Своё название ошибка получила от похожей ошибки проектирования электронных схем. Простым языком - что-то срабатывает раньше времени и программа схлопывается.
  5. Энди - бытует легенда (а может, и не легенда даже), что всех сотрудников Стив звал "Энди", даже если они были Генри, Питер и Стивен. В фильме это обыгрывается тем, что Энди тут два - мужчина и женщина, Херцфельд и Каннингем. Отсюда и непонятки "Что за Энди?"
  6. PC - сокращение от IBM PC, первого массового компьютера, выпущенного в 81 году.
  7. Весна Священная - балет русского композитора Игоря Стравинского, премьера которого состоялась 29 мая 1913 года в театре Елисейских Полей в Париже. В основу замысла «Весны священной» лёг сон Стравинского, в котором он увидел древний ритуал — молодая девушка в окружении старцев танцует до изнеможения, чтобы пробудить весну, и погибает. Его действительно приняли не очень радушно: Волнение и крики доходили до пароксизма. Люди свистели, поносили артистов и композитора, кричали, смеялись. Я была оглушена этим адским шумом и, как только могла, скоро бросилась за кулисы. Там всё шло так же плохо, как в зале. Танцовщики дрожали, удерживали слезы. Долгая месячная работа сочинения, бесконечные репетиции — и, наконец, этот кавардак
  8. Apple LISA — персональный компьютер, созданный компанией Apple в начале 1980-х. Провалился с треском. Компьютер был назван в честь дочери Стива Джобса, которую он сначала не признавал. Позднее был придуман бессмысленный бэкроним - local integrated systems architecture (в переводе - локально интегрированная закрытая архитектура)
  9. Парка - утеплённая куртка
  10. Apple II - первый компьютер, серийно выпускавшийся компанией Apple Computer. Это прямой наследник компьютера для энтузиастов Apple I, никогда не производившегося в больших количествах, но уже содержавшего многие идеи, которые обеспечили успех Apple II.
  11. MacPaint, MacWrite, Alice - программы для рисования, записи текстов и обучения программированию
  12. VisiCalc - первая электронная таблица для персональных компьютеров. Часто говорится, что именно Visicalc превратил микрокомпьютеры из инструмента развлечения и хобби в серьёзный инструмент ведения делового оборота
  13. Chiat\Day - американское подразделение рекламной компании TBWA Worldwide.
  14. Shelter from the Storm - песня Боба Дилана "Укрытие от дождя"
  15. Edsel - дочерняя марка и самостоятельное подразделение Ford Motor Company, в 1958—1960 модельных годах безуспешно пытавшееся занять на североамериканском рынке нишу «среднедорогих» автомобилей. Запуск марки Edsel — один из крупнейших провалов в истории автомобилестроения, считающийся одним из классических примеров маркетинговой ошибки. В Соединённых Штатах слово «Эдсел» стало нарицательным и совершенно однозначно ассоциируется с полным провалом.
  16. MacWorld - журнал о всём связанном с Apple. Ныне - интернет-портал.
  17. Человек Дождя - художественный фильм, драма режиссёра Барри Левинсона. История страдающего савантизмом/позитивным аутизмом Рэймонда и его циничного брата Чарльза Бэббита.
  18. Рабочая жена - термин американских офисных работников, обозначающий коллегу, с которым вас связывают почти что брачные отношения (подробнее расскажет эта статья)
  19. Newton - одна из первых серий карманных персональных компьютеров. Разрабатывалась, производилась и продавалась фирмой Apple Computer с 1993 по 1998 гг. Оригинальные компьютеры Newton работали на RISC-процессоре ARM 610 и поддерживали распознавание рукописного ввода.
  20. Кремниевая Долина (неправильно — Силиконовая долина) — юго-западная часть консолидированного метрополитенского статистического ареала (агломерации-конурбации) Сан-Франциско в штате Калифорния (США), отличающаяся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с разработкой и производством компьютеров и их составляющих, особенно микропроцессоров, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи, биотехнологии и т. п. Возникновение и развитие этого технологического центра связано с сосредоточением ведущих университетов, крупных городов на расстоянии менее часа езды, источников финансирования новых компаний, а также климатом средиземноморского типа. Несмотря на создание ряда других инновационных кластеров в США и других странах, Кремниевая долина остаётся ведущим центром такого рода, — в частности, получая треть всех венчурных капиталовложений, которые делаются в США
  21. Джером Дэвид Сэлинджер - писатель. После 1965 года Сэлинджер перестал публиковаться и вёл затворнический образ жизни. Своё последнее интервью он дал в 1980 году. Советским читателям творчество Сэлинджера открыла переводчик Рита Райт-Ковалёва.
  22. Мимоза - алкогольный коктейль, представляющий собой смесь шампанского и свежего апельсинового сока.
  23. Ticket to Ride - песня группы Битлз. Происхождение названия песни не вполне ясно, существует несколько возможных трактовок:
  24. - «Городок Райд на острове Уайт» — двоюродная сестра Маккартни с мужем содержали в этом городе паб; в начале 1960-х Маккартни и Леннон автостопом добирались до этого города (по версии Маккартни, представленной Барри Майлсу)
    - «Девушка, которая уходит (to ride out) от того, кто ведёт повествование».
    - Оборот Ticket to ride был якобы выдуман Ленноном в отношении карточек о состоянии здоровья, которые выдавались гамбургским проституткам в 1960-е годы («Битлз» играли в Гамбурге на заре своей музыкальной карьеры; в то время слово «ride/riding» стало сленговым выражением для обозначения сексуальной связи).
    - Существует также миф (озвученный американским радио-ведущим Кейзи Кейсемом) о том, что изначально песня была якобы написана и записана как «Ticket to Rye» (Рай — городок в Восточном Суссексе), однако название песни было изменено ради слушателей из США и других стран, которые, возможно, не поняли бы отсылки к этому городу.
  25. КПД - Коэффициент полезного действия.
  26. Crimson - газета "Harward Crimson", вестник университета Гарвард.

Рекламный ролик 1984:

Видео первой презентации Macintosh:

Видео презентации NeXT:

Видео презентации iMac:

О реакции на фильм о непосредственных участников действа:

Стив Возняк заявил, что "это великолепный фильм, я словно наблюдал за тем, как это делаем МЫ, а не смотрел за отыгрышем актёров", а вот Энди Херцфельд сказал, что "фильм, конечно же, потрясающий, но с реальностью не имеет почти ничего общего, однако - какая разница? Это ведь кино - и его цель не дословное изображение жизни."
Что касается личности Джобса, то как жена Стива, так и Джон Скалли сказали: "фильм, всё же, урезал некоторые добрые качества Джобса и с этой точки зрения не совсем достоверен".

Работа со звуком - Переводман
Постер - Ольга Левицкая

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

ana2363
V.I.P.
отправлено 30.08.16 01:10  | 
  # 46789

Кому: Doctor_Joker

Спасбо,исчерпываще!