RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Love Actually / В общем-то, любовь…

Doctor_Joker   
6 Января,
2016

В общем-то, любовь... (правильный перевод)

Описание:
Пожалуй, один из главных рождественских фильмов, снятых за всё время существования современного кинематографа. Про него слышал, наверное, каждый. Фильм-антология, где под Рождество перекрещивается несколько историй, смешных и не очень, грустных, но не всегда, неизменно одно - везде царит любовь. Ведь, в общем-то, любовь повсюду, как поёт один из главных героев Билли Мэк...

Дополнительно:
Без пояснений не обойдёмся, поехали.
Касательно релиза:

  1. Про название: конечно же, никакая это не "реальная любовь", а "в общем-то, любовь", или любой иной вариант, где слово "actually" переведено как-то иначе. Название взято из стартовой речи Хью Гранта. Потому-то и. А прокатное сделали таким, каким сделали, чтобы народ в кино шёл, конечно.
  2. Про ненорматив: в фильме всего-навсего около 10 нехороших английских слов. НЕ переводить их было бы критично для смысла, потому что сама суть их в шокировании зрителя, а в одной линии на это и вовсе ставится упор. Многих в, казалось бы, таком романтичном фильме это может шокировать, потому вот. Заранее предупредим
  3. Зачем форсированные субтитры: во-первых, на песни, некоторые из которых не просто дополняют атмосферу, а являются практически сюжетными. Во-вторых, суть эпизода с Фёртом такова что при озвучании голосом текста из этих субтитров - пропадёт общий смысл линии, потому что будут неясны действия героя-любовника.
  4. Ошибки в речи: в эпизоде с героем Фёрта наличествуют грамматические ошибки, как в Его речи, так и в Её, потому не удивляйтесь выражению "Много ли?" вместо "мало ли" и фразе "просить руки и печени" - герои недоучили языки

Касательно самого фильма говорить нечего, потому дам краткую сводку культурных отсылок:

  1. "Энт или Дек" - издевательство над названием дуэта комиков Энт и Дек, которых в Британии знают многие, а за её пределами - нет.
  2. Домина - в BDSM-практике т.н. госпожа, женщина, доставляющая мужчине/женщине НЕУДОБСТВА по его желанию, подробнее, разумеется, тут.
  3. "Мэри Жоппинс" - изначально имеющийся в тексте термин это малоизвестное обозначение троюродной "вымышленной" тётушки, которой отбрехиваются, чтобы не лезли. Поскольку герой Гранта хочет подчеркнуть ещё и свою "неказистость", проведена вот такая замена, для облегчения понимания.
  4. Песенка про короля Вацлава - скажу только, что тот, кто переводит Wenceslas Венцесласом - дурак и не лечится и отправлю читать вот эту мега-статью.
  5. "Западное Крыло" - культовый американский телесериал, авторства безумного и великого Аарона Соркина, которого сейчас мы знаем, как сценариста "Стива Джобса", "Социальной Сети", т/с "Новости" и других мега-говорливых проектов.
  6. "Бутыль" и "соломинка" или проблема ментальности: линия британца, считающего, что в США и тёлки круче, и дают резвее - смешна сама по себе, но эпизод в баре надо чуток объснить. Дело в том, что юмор в сцене с "А как этот предмет называется у вас???" строится на произношении, потому было решено говорить "бутыль" и "соломинка", а не "бутылка" и "трубочка", чтобы было понятно удивление, малоупотребляющиеся вариации против часто.

На этом, пожалуй, всё - если что-то будет непонятно, спрашивайте в комментариях, объясню.

Заказ - Старый
Работа со звуком - Переводман
Плакат - Ольга Левицкая

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

VitVil
V.I.P.
отправлено 25.12.18 23:53  | 
  # 78284

У кого ни будь остались форсированные субтитры, поделитесь пожалуйста?

wer29Nzr2
отправлено 26.12.18 00:19  | 
  # 78285

Кому:VitVil

У кого ни будь остались форсированные субтитры, поделитесь пожалуйста?

Пожалуйста,

https://yadi.sk/d/U6_fygjQSAE97A

sa1992
Участник сборов
отправлено 26.12.18 00:41  | 
  # 78286

Кому: VitVil

здесь глянь..может есть!!!

http://pickfilm.ru/film/realnaya-lyubov.html
wer29Nzr2
отправлено 26.12.18 00:59  | 
  # 78287

Кому:VitVil

https://yadi.sk/d/U6_fygjQSAE97A
VitVil
V.I.P.
отправлено 26.12.18 08:27  | 
  # 78299

Кому: wer29Nzr2

Благодарю, субтитры легли как надо :smile:

Кому: sa1992

Спасибо.

wer29Nzr2
отправлено 26.12.18 16:24  | 
  # 78329

Кому:VitVil

Рад помочь хоть чем то :roll:

Вам большое СПАСИБО за дороги к фильмам :oops: