RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Ненавистная Восьмёрка (правильный перевод)



ВЫШЕЛ HD ЗВУК


Описание:
Джон Рут по кличке "Вешатель" везёт на виселицу Дэйзи Домергу и волею судеб встречает пару попутчиков, вместе с которыми оказывается заперт на несколько дней в "Галантерейной Лавке Минни". Напряжение нарастает с каждой минутой, а развязке позавидуют самые "Бесславные Ублюдки".

Дополнительно:
Работу начал почти сразу после слива скринера, а там уже и субтитры подъехали, потому стало полгече, однако, примечаний всё равно получилось вал и маленькая тележка, потому обо всём по порядку.

  1. Про речь и стилистику: свежий Квентин Тарантино вышел отличный, смешной и снова про 19 век, только уже спустя пару лет после гражданской войны Севера и Юга (~1870 год). Только тут в отличие от Джанго побольше интересных диалогов и речевых оборотов. Кстати о. Речь в фильме жутко разношёрстная, от почти что классической английской (так говорит герой Тима Рота) до сельского техасского диалекта, а то и Луизианского (дикий-дикий Юг, на котором родилась героиня Дженнифер Джейсон Ли). В переводе это отражено аналогично. Не удивляйтесь словам, вроде "отсюдыть" и "евойный", соседствующими с "аналогиями" и прочими заумствами - это называется стилизация. Разумеется, перебора нет, поскольку стиль стилем, но смысл терять нельзя. Мат переведён матом, само собой.
  2. Про название: Я считаю, что фильм всё же про ненавистных людей. Друг другу, зрителю, ненависть прёт из всех и каждого, да и слоган картины "Spend the holidays with the ones you HATE" на то намекает. Потому - не "Омерзительная", а "Ненавистная.
  3. Про имя Сэма Л. Джексона: в оригинале майора зовут Marquis. В фильме два произношения: от Сэмюэля и от Уолтона Гоггинса. Они разнятся ровно одним звуком прочтения слога [qui], отобразить в переводе это удалось сменой ударений, имя-то одно просто читают его по-разному, ну прямо как с ДжАнго и ДжангО. Потому номинально он МАркус, у Гоггинса МаркУс. А правильно вообще - Маркиз, как Де Сад. Это не последняя причуда с именами, но об этом чуть позже.
  4. Про Джона Уилкса Бута и Лили Лэнгтри: Д.У. Бут - американский актёр, убийца президента Линкольна, который поминается в фильме не раз и не два. Лили Лэнгтри - британская актриса и «светская львица», бывавшая в США чаще всего проездом с гастролями.
  5. Про ниггера и его перевод: Слово "nigger" активно педалировалось ещё в Джанго, тут оно пользуется ещё чаще и ещё злее. Потому пришлось внедрить три варианта перевода: "негрила" (лёгкий), "черномазый" (средний), "черножопый" (тяжёлый). Использовалось всё в зависимости от контекста.
  6. Про son of a gun: Изначально термин, данный названием второй главе значил вот что: в XIX веке корабли бороздили просторы колонизационных земель. Моряки остро хотели сношаться, потому снимали портовых шлюх и драли их в оружейных/пушечных отделениях. Рождавшихся потом детей нарекали "сыновьями стволов". Позже значение кануло в Лету и осталось только "упрощённый вариант сукиного сына". Сочетая оба значения - получился ублюдок. В контекст легло неплохо.
  7. Про дело Конфедерации: Крис Мэнникс не раз упоминает некое "ДЕЛО". Что это такое, рассказываю. В войне Севера и Юга у южан была такая себе ВЕЛИКАЯ МЕЧТА о белом господстве. Сражение за неё называлось "Благим/Славным (good) ДЕЛОМ (CAUSE)". Когда янки (северяне) начали щемить белых господ, благое дело вскоре стало ПРОИГРАННЫМ (LOST Cause), вот о чём речь.
  8. Про повстанца Джонни: в ходе словесной "перестрелки" майора и шерифа упоминаются "повстанцы Джонни" или так называемые "Джонни Ребы (от англ. rebel). Это был такой себе СИМВОЛ южан. Вот во времена Великой Французской революции была Марианна, а тут повстанец Джонни. Вот кстати типичный Джонни "Реб" Повстанец. В жизни это Сержант Уильям Т. Бидлер, 16 лет от роду из кавалерийского полка Виргинии. Минутку истории США закончили.
  9. Про кофеёк: В оригинале на крепкий напиток говорят не coffee, а coffy (я это знаю, потому что работу вёл работу с источниками и ресурсами по фильму, там было указано, что правильно именно так). Чтобы отобразить переименование я взял вариант времён Чехова с Толстым "КО-ФЕЙ". Легло идеально.
  10. Про Tarantino-verse: в один момент Джо Гейдж говорит Джону Руту "У ублюдков работы всегда валом". Это слоган фильма "Inglourious Basterds". Вариант "Конченые мрази" меня не устраивает от слова "совсем", потому я отталкивался от "Беславных Ублютков".
  11. Про "рассказчика": Некоторым зрителям будет невдомёк, а с какого это перепугу в начале четвёртой главы резко вступает закадровый голос (самого Тарантино, вроде бы) и говорит про какие-то "15 минут". Всё просто. Изначально кино делалось под т.н. "гастрольный показ", с антрактом в 15 минут аккурат посередине фильма, как в старые-добрые 70-80, когда Квентин ходил в кино. Вообще, там, вроде бы, должны менять здоровенную 70-мм катушку плёнки, но тут я не знаток. Факт есть факт - антракт был и должен быть тут. Это дань былым временам.
  12. Про песню Дэйзи: Дэйзи Домергу поёт австралийскую фолк-балладу 1907 года про Джима Джонса сосланного из Австралии на выселки. Сам факт того, что за ~35 лет до сочинения её поёт Домергу - очень смешной. А поскольку самое известное исполнение было у Боба Дилана в 1992 году (вот тут концертный вариант), то это ещё смешнее.
  13. Про фамилию Domergue: Ну и напоследок, про самое главное, о чём стоит узнать после просмотра, ведь наверняка остались вопросы:

  14. Читать после просмотра
    Главную героиню фильма Тарантино обозвал в честь актрисы Фэйт ДОМЕРГ. В фильме её все зовут ДомергУ, это очень смешно и показывает общую неграмотность населения. Но самым смешным является момент, когда свою фамилию правильно не может выговорить сама носительница, это уже гаргантюанские масштабы издевательств.


Надеюсь, многое удалось прояснить. По моему мнению, фильм стоит смотреть минимум дважды, на второй раз открывается больше деталей.
Прилагаю отдельно саундтрек пера Эннио Морриконе и ещё пары исполнителей. Приятного просмотра!

Заказ - будулайроманов
Работа со звуком - Переводман
Постеры - Ольга Левицкая

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 21.01.16 00:04  | 
  # 37629

Кому: Lecter1975

> Дубляж отвратителен

Бля, а в сети нет, даже не оценить масштабы!

YESarev
Автор
отправлено 21.01.16 00:14  | 
  # 37630

Кому: Doctor_Joker

Я блеванул уже от фамилии дублёра Джексона. Мне реально страшно смотреть это.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 21.01.16 00:15  | 
  # 37631

Кому: YESarev

Новиков на Семёне это сила, да.

Но мне текст интересен в первую очередь.

YESarev
Автор
отправлено 21.01.16 00:18  | 
  # 37632

Кому: Doctor_Joker

Не существует достаточно сильного текста, которые заявленные личности смогли бы достойно воплотить. Новиков на Джексоне и Бледный на Роте убили меня заочно. Страшно услышать это, серьёзно.

kyberpunk
Модератор
отправлено 21.01.16 02:31  | 
  # 37636

Я слышал, и я согласен, что озвучено мерзко. Но я ничего другого от наших и не ожидал, поэтому особо не опечалился и жду качества, да.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 21.01.16 02:39  | 
  # 37637

Пацаны, я не сомневаюсь в наших мастерах.
Мне интересно просто, как сделан ряд интересных лично МНЕ моментов. С т.з. расширения кругозора.
Понятное дело, что от оригинала там доехало МЯГКО ГОВОРЯ не всё.

kyberpunk
Модератор
отправлено 21.01.16 02:47  | 
  # 37638

Дык ты напиши под спойлером, а пацаны, если вспомнят, то напишут) хотя за свою память не ручаюсь

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 21.01.16 03:01  | 
  # 37639

Кому: kyberpunk

Если сам не забуду!!!

napaHouk
Генеральный спонсор
отправлено 22.01.16 01:07  | 
  # 37685

Ну, что, после просмотра оригинала как обычно можно констатировать наличие двух разных фильмов. Дубляж и НЕдубляж. Всё что можно было угробить — угробили. Больше всех пострадал персонаж Тима Рота. Бедняжка старался, виртуозно играл интонациями, брал высшие ноты удивления, и нахуя спрашивается? Ведь российский бубляжист лучче знает как надо! Про песню так и вообще песТня… Ли поет соответственно образу с РАЗБИТЫМ БЛЯТЬ НОСОМ! естественно иногда гундося и не попадая в ноты, но в целом хорошо старается. Но то ли дело наши умники, хер ли тот Тарантина понимает. По-русски было спето прекрасно, изумительно, чисто и без помарочки, как со сцены консерватории, НО БЛЯТЬ ТАК НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СУКА! А про акценты и заикаться не стоит, просто пиздец. Кромешный, безоговорочный пиздец.
Если вернуться к оригиналу, то первые главы Джексона хуй поймешь, че он там на своём «нубийском» балакает в нос. Ли, конечно умничка, какие ж ахуенные интонации. Фраза «как попадёшь в ад, скажи что от Домергу» до мурашек.
Ну и за каким-то хером оригинал взяли и покромсали видать для сокращения хронометражу, точно не было сцены доощипывания курицы мексом. Интересно, а Квентин в курсе, что уже есть Theatrical Cut & Theatrical RUSSIAN Cut… зла не хватает.
Как же ж теперь неистово я буду ждать блюр!

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 22.01.16 01:23  | 
  # 37686

Кому: napaHouk

> Ну и за каким-то хером оригинал взяли и покромсали видать для сокращения хронометражу, точно не было сцены доощипывания курицы мексом.

Это где было такое?

napaHouk
Генеральный спонсор
отправлено 22.01.16 01:26  | 
  # 37687

Кому: Doctor_Joker

С дубляжом кина ТОЧНО была длиннее. (КАРО)
Оригинал укороченный. (Формула Кино)
Или в чем вопрос?

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 22.01.16 01:37  | 
  # 37688

Кому: napaHouk

В моём скринере не было ощипывающего курицу Боба, вот я о чём. Так что возможно ты попал на роудшоу-версию на русском

napaHouk
Генеральный спонсор
отправлено 22.01.16 01:39  | 
  # 37689

Кому: Doctor_Joker

А! Хуясе… в билете никакой доп.инфы не было.

firefly
отправлено 22.01.16 23:50  | 
  # 37726

братцы, а раздайте кто-нибудь. не качается =(

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 23.01.16 00:25  | 
  # 37728

Кому: firefly

Толпа ж народу стоит

firefly
отправлено 24.01.16 22:18  | 
  # 37807

Кому: Doctor_Joker

> Кому: firefly
> Толпа ж народу стоит

my bad, всё ок, спасибо!

Lecter1975
V.I.P.
отправлено 25.01.16 15:48  | 
  # 37859

Кому: Doctor_Joker

Алексей, я ни в коем случае не переводчик, да и английским владею на примитивном уровне. Но вот гугл переводчик выдаёт одним из значений перевода слова Hateful «злобный». Может это и имел ввиду Тарантино? Злобная Восьмерка, очень подходяще, не хуже, чем Ненавистная. Вы такой вариант не рассматривали? А если рассматривали, то чем он с вашей точки зрения не подходящий?

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 25.01.16 15:49  | 
  # 37860

Кому: Lecter1975

Примечания, пункт номер 2. Там много значений, можно и «Омерзительная», можно «ненавистная», можно «Злобная», но я выбрал как выбрал и дал обоснование.

Shrooms
V.I.P.
отправлено 24.02.16 03:18  | 
  # 39315

Смотрел в к/т в оригинале с сабами на 70 мм
На мой взгляд, этот фильм пока верх его творения с точки зрения режиссуры, диалогов, и прочих кино тонкостей, но не мой любимый у него, вхс ностальжи берёт своё, что, конечно, не отменяет того, что кайфанул я на просмотре отменно.

Спасибо за интересные детали и пояснения. Как появится нормальный рип обязательно пересмотрю с переводом. Очень нравятся твои стилизации.

ZohanDvir
Участник сборов
отправлено 24.02.16 07:24  | 
  # 39324

у меня наконец-то руки дошли до номинантов. и начала именно с Восьмерки с сабами Лёхи — собссна как обычно — охуенно. О фильме: Квентин напомнил всем за что мы его любим: отличная локация, отменная операторская работа, великолепный саунд Эннио, шикарно прописанные и не менее шикарно отыгранные персонажи, потрясная детективная история с блестящими диалогами и юмором Тарантиныча. 8\10. Следом в запой пошли Ревенант и Джой — и там одно разочарованье…

kyberpunk
Модератор
отправлено 29.02.16 06:36  | 
  # 39667

Прокатили Дженю

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 29.02.16 07:59  | 
  # 39670

Кому: kyberpunk

Увы

ZohanDvir
Участник сборов
отправлено 29.02.16 08:40  | 
  # 39672

зато Эннион на 88 году дали наконец-то первый Оскар(у него есть за вклад, но за фильм первый)

lexx__black
отправлено 05.03.16 14:02  | 
  # 40149

Блюр в сети наконец-то. Надеюсь HD звук появится быстро и не придется ждать клуб на этот раз. Обе озвучки шикарны. И Леха и Димка просто молодцы.

Devil123
забанен
отправлено 05.03.16 14:35  | 
  # 40156

Уже подогнали 5.1 от Матвеева. На кинозале валяется. Наконец-то оценю по достоинству кино.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 05.03.16 15:07  | 
  # 40161

И субтитры обновлённые на субтитры.ру

napaHouk
Генеральный спонсор
отправлено 05.03.16 15:17  | 
  # 40163

А есть инфа про расширенку? Или на блюре уже целиковая версия? Или Квентин забабахал эксклюзив чисто для кинотеатров?

lexx__black
отправлено 05.03.16 15:18  | 
  # 40164

Кому: Doctor_Joker
Леха, спасибо, забрал сабы. Что на счет HD звука от переулка? Есть ли в планах вообще? И есть ли какие партнерки по этому фильму с клабом или др?

lexx__black
отправлено 05.03.16 15:21  | 
  # 40165

Кому: napaHouk
Блюр что от китайцев появился в сети с продолжительностью: 02h:47m:45s

Я так понимаю это вроде как обычная версия, кто владеет инфой отпишитесь.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 05.03.16 15:46  | 
  # 40167

Кому: napaHouk

> А есть инфа про расширенку?

Есть. Её не будет.

> Или Квентин забабахал эксклюзив чисто для кинотеатров?

Да.

Кому: lexx__black

> Что на счет HD звука от переулка? Есть ли в планах вообще? И есть ли какие партнерки по этому фильму с клабом или др?

Будет. Больше ничего не знаю.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 07.03.16 01:54  | 
  # 40238

Кому: Doctor_Joker

> Больше ничего не знаю.

Оно живое.

Забираем. Сделаны две точечные правки текста.

Costa
отправлено 07.03.16 14:34  | 
  # 40253

Вот и дождались долгожданного BDRiр’а. Благополучно скачал рип с рушки с тремя переводами — Дока, Есарева и многоголосый (качественно выполнен в плане озвучки). Ну и? Самый шикарный, сочный и атмосферный перевод все таки получился у Дока. Одно только: папа не старался, мама не хотела, тому подобное в плане адаптирования перекрывает все и вся. Да и название тоже более подходящие вышло у Дока. Никакие они не омерзительные, а именно ненавистные, да же между собой, по тем или иным причинам, в той или иной степени. Браво маэстро!!! Спасибо за сладостно проведенные минуты!!!! :idea:

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 07.03.16 16:00  | 
  # 40258

Кому: Costa

на здоровье! рад, что понравилось!

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 10.03.16 01:15  | 
  # 40423

+ 2x480p-рипа

napaHouk
Генеральный спонсор
отправлено 10.03.16 01:46  | 
  # 40425

Док, замечательная работа!
Пересмотрю еще попозже в N-дцатый раз с полными субтитрами, но все равно шикарно передана большая часть говоров-акцентов. Даже доебаться особо не до чего!!! ))) Смотришь с удовольствием.
Но я буду не я…
Забыто одно слово «отойди» на 00:09:38

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 10.03.16 11:23  | 
  # 40439

Кому: napaHouk

> Забыто одно слово «отойди» на 00:09:38

Ну, бывает (:

Start.Point
Участник сборов
отправлено 10.03.16 13:43  | 
  # 40448

Уважаемые а есть у кого магнет на раздачу с тремя дорожками? А то бравые работники нетонущего трекера её уже закрыли((

Kruj0k
Генеральный спонсор
отправлено 10.03.16 16:18  | 
  # 40454

Кому: Start.Point

Тут http://rutor.info/torrent/491988/omerzitelnaja-vosmerka_the-hateful-eight-2015-bdrip-avc-ot-nnnb-a две дорожки — Есарева и Матвеева. Сойдет?

Start.Point
Участник сборов
отправлено 10.03.16 16:21  | 
  # 40455

Кому: Kruj0k

Огромное спасибо :oops:

wadensvil
отправлено 21.03.16 17:05  | 
  # 41094

[Doctor_Joker - Огромное СПАСИБО, за пояснения!
особенно за son of a gun, не знал! Век живи и т.д.! Если по-чес(т)ноку( с Т по-русски), то Восьмёрка- это переработанные "Бешеные Псы", ну пусть будет Псы 2! За отвагу, конечно, Квентину много плюсов, т.к. сценарий все прочитали до производства фильма! Квентин сделал ставку на своё имя, и не прогадал и заработал бабос+ уважуху! Всё таки, реально, три часа, а времени не замечаешь!

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 21.03.16 17:52  | 
  # 41101

Кому: wadensvil

Смотрите на здоровье (:

Топор
отправлено 07.04.16 19:00  | 
  # 42092

Главную героиню фильма Тарантино обозвал в честь актрисы Фэйт ДОМЕРГ. В фильме её все зовут ДомергУ, это очень смешно и показывает общую неграмотность населения. Но самым смешным является момент, когда свою фамилию правильно не может выговорить сама носительница, это уже гаргантюанские масштабы издевательств.
где это происходит? :twisted: