RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Безумный Макс: Дорога Ярости (Матвеев)



ДОБАВЛЕНЫ HD ДОРОГИ


Описание:
Макс Рокатански, бывший воин дороги, попадает в плен к тирану Несмертному Джо и не по своей воле отправляется в погоню за беглой Фуриосой, угнавшей его продукт и Пять Жён.
Главный блокбастер последних лет от автора оригинальной трилогии Джорджа Миллера.

Дополнительно:
Четвёртый фильм про безумного Макса Рокатански вышел спустя 17 (или 20, история не до конца ясна) лет разработки, сменив несколько Максов (сперва был Мел Гибсон, потом Хит Леджер и вот теперь Том Харди) и претерпев много производственных ужасов. Итог превзошёл все ожидания - хвальба в голос от всех критиков, мировая премьера на Каннском кинофестивале и любовь зрителей по всему миру.

Почему? Потому что получился не бездушный говно-сиквел, а произведение, взрощенное с любовью. Мир - продуман, у всех персонажей - прописана предыстория, даже у самых мелких, все события - логичны (в понимании местной вселенной).

И, естественно, всё бы не было так хорошо, если бы не изумительный сценарий Джорджа Миллера, из-за которого пришлось немного пострадать на переводе. Потому что во вселенной Макса не всё так просто и человеческий английский после ядерной войны был вынужден мутировать и стал представлять смеси слов и акцентов. Чтобы избавить вас от вопросов "а что значит то или иное слово?" привожу полный список и пояснение местных неологизмов:


  • бензен - топливо пустошей, предположительно производное от слова "бензин"
  • малокровные и полнокровные - люди, поражённые радиацией, страдающие от потери крови, анемичной наружности и здоровые, служащие для малокровных...
  • кровомешок - ...этим, да, мешками для крови, которую переливают воюющим.
  • Вояки - верная армия местного тирана.
  • Психокадзе - так именуют себя вояки, предположительно смесь слов "психопат+камикадзе"
  • Фукузимный - предположительно это значит производное от названия "Фукусима", то есть, ядерные, бешеные.
  • Аква-Кола и МакПир - отголосок был поп-культуры, предположительно вариация "Кока/Пепси-Колы" и "МакДональдсов".
  • Громовое (...) - отсылка к третьей части "Под Куполом Грома".
  • Восьмицилиндринь - поскольку, мир давно встал с ног на голову, то поклоняются в Пустоши автомобилям и "аминь" превратился вот в такое вот дело.
  • Металкожердь - помост для метателей на машинах-преследователях.
  • Узри(те) меня - клич для высшего блага у Вояк, когда их замечают боевые товарищи/тиран и можно спокойно умирать.
  • Конссучиусы - мат на просторах постъядерных пустошей вышел как класс, остались лишь мутировавшие формы слов.
  • Посредственно - величайшее унижение пустошей.
  • Блестящий/хромированный - цвета и оттенки почёта в Пустошах.
  • Шланг - местный аналог слова "хер" (и его нецензурного аналога).
  • Пой, братец Кох - подразумевает пулемёт, созданный инженером-оружейником Кохом.
  • Первый человек истории - фанаты выразили мнения, что это: 1) Макс так именует себя. 2) Исковерканное "историк".

Теперь об именах и названиях:

  • "Безумный" Макс Рокатански - всё понятно.
  • Бензинск - город топлива
  • Патроноферма - поселение, где производят оружие и аммуницию
  • Несмертный Джо - тиран Цитадели; трансформация слова "бессмертный" с искажением оригинала и сомнением в "бессмертности". Иные, впрочем, считают, что это сочетание "бессмертный султан", но правды не знает никто.
  • Фуриоса - военачальник Джо; вероятное производное от "furious", яростная.
  • Вальхалла - видоизменённая в условиях Пустоши "Вальгалла", рай для Вояк.
  • Великолепная Ангарад, Хрупкая Чидо и прочие - невесты Джо, по совместительству "матки".
  • Пустяк - Вояка, в оригинале зовётся Nux, в переводе с латинского значит "бестолковая вещь / орех". Соответственно сделано вот так.
  • Органженер - Органный Инженер, местный медик.
  • Порез, Ас, Морсов, Бригадир - Вояки разной степени отбитости.
  • Военгрегат - Военный Агрегат, гигантская фура с топливом, перевозящая поставки в разные города
  • Зелёные Дали - земля племени Многих Матерей.
  • Патронфермер - владелец-наёмник из Патронофермы.

На этом всё.

Заказ - будулайроманов и dikii
Работа со звуком - Переводман
Постер - Ольга Левицкая

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 15.02.16 21:01  | 
  # 38795

Хахах, ну хорош, теперь каждый блохбастыр голливудский чтоль будет отсылать к Андрею Арсеньевичу. Так, наверно, можно и в Трансформерах Бэя найти отсылки, если постараться.

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 15.02.16 21:12  | 
  # 38796

Кому: Лог-а-Лог

Вы имеете какие-то вопросы к Мэд Максу, чтобы называть его блохбастыр?

(это не отсылки, это сделано по фану)

Лог-а-Лог
V.I.P.
отправлено 15.02.16 21:27  | 
  # 38797

Кому: Doctor_Joker

Ну, для меня он обычный блохбастыр, ничего впечатляющего не увидел. Глянул и забыл, не знаю, почему вокруг него такой рой витает. Ещё Оскар скоро дадут.

Видео это сделано по приколу — я, конечно, это понял, что всё это пошлО после того, как сделали сравнение на «Выжившего». Повороты головы, батальные сцены и т.д. — вообще ничего общего, автор явно просто посмеяться решил.