RSS подписка Follow Me Переводман на Facebook Переводман Вконтакте Подписка на почтовую рассылку

Джанго Освобождённый. Озвучка М.Чадов

Одноголосый закадровый М.Чадов по переводу romero007

Скачать:



Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки...

Комментарии

СэМ
Спонсор
отправлено 01.05.13 19:18  | 
  # 6986

А с Доковской озвучкой че не так?

Perevodman
Дед Мороз
отправлено 01.05.13 19:35  | 
  # 6987

Просто вышла новая озвучка я её и добавил в базу данных

farivan
V.I.P.
отправлено 01.05.13 19:56  | 
  # 6988

У меня тоже первый вопрос, промелькнувший в голове был «А нахуя?!»

Doctor_Joker
Модератор
отправлено 01.05.13 22:31  | 
  # 6994

farivan писал:

У меня тоже первый вопрос, промелькнувший в голове был «А нахуя?!»

[разводит руками]
Автор перевода захотел. Его перевод — его право.

farivan
V.I.P.
отправлено 01.05.13 22:36  | 
  # 6995

Может сработаются с Чадовым

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 02.05.13 09:21  | 
  # 6998

farivan писал:

Может сработаются с Чадовым

Лучше бы Чадов сам не забросил свои переводы, а то в последнее время чужие озвучивает, настораживает такая тенденция.

ZohanDvir
Участник сборов
отправлено 02.05.13 14:41  | 
  # 6999

mihey10 писал:
Лучше бы Чадов сам не забросил свои переводы, а то в последнее время чужие озвучивает, настораживает такая тенденция.

ну переводы занимают время — думать над фразами. а озвучка сел и озвучил. и денег нормально приносит: вон Дасевич стока озвучивает — думаю не жалуется. нафиг самому переводить если голос хороший и много тех кто переводит сабы

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 03.05.13 12:18  | 
  # 7017

ZohanDvir писал:

ну переводы занимают время — думать над фразами. а озвучка сел и озвучил. и денег нормально приносит: вон Дасевич стока озвучивает — думаю не жалуется. нафиг самому переводить если голос хороший и много тех кто переводит сабы

Так то, да, согласен с тобой, легче озвучкой заработать. Хотя можно и постоянных клиентов потерять, палка о двух концах. К тому же есть
такое понятие, как репутация переводчика, хорошо если качественные субтитры будут озвучены, а если нет, то и доверие зарабатываемое годами своими переводами в миг теряется, были такие случаи. Поэтому надо с большим вниманием относится к переводам других авторов. К примеру у меня десятка четыре, сделанных на заказ переводов в субтитрах, но из них не больше 25-ти которые реально стоит озвучить, остальные на разной стадии корректировки и возвращены их авторам на доработку. :arrow: Ну а что делать, надо поддерживать молодёжь. Сейчас в сети в основном выложены мои заказы у уже более-менее известных переводчиков, а то что я заказываю в месяц несоизмеримо больше. 8-O

MrRose
Озвучка
отправлено 03.05.13 12:45  | 
  # 7019

mihey10:
Сурово!

Но я полностью поддерживаю по поводу озвучки и репутации. Точнее выразиться просто нельзя.

mihey10
Генеральный спонсор
отправлено 03.05.13 13:05  | 
  # 7020

MrRose писал:

mihey10:
Сурово!

Но я полностью поддерживаю по поводу озвучки и репутации. Точнее выразиться просто нельзя.

Как есть так и пишу, за примером Алеко ходить не надо, тот же Немахов, переводил потом стал озвучивать чужие переводы для DVD100, просто искал субтитры в сети и озвучивал, всякого качества, по Воронину (Из Парижа с любовью), дубляжу и т.д. в итоге он сейчас просто декламатор и никто не знает, где он свой перевод озвучил, а где чужой, на моё мнение лучше Замеза послушать. :arrow:

ZohanDvir
Участник сборов
отправлено 04.05.13 19:12  | 
  # 7043

ну сейчас Немахов вроде сам переводит и говорят неплохо. и озвучка получше стала — опять же сужу по чужим постам, ибо не слежу за ним. Кубики вообще в своё время сделали легендарную озвучку ПРОМТа на Сашку Грей и ниче ща озвучивают для лицензий сериалы. если голос хороший — никого не будет волновать сей перевод ты озвучивал — будут обращать внимание тока на голос. а знающий человек всегда прочтёт чей перевод. Немахов тем что не писал чей перевод сослужил себе плохую службу, но Михаил то честен, что озвучивает чужик переводы. Так что претензий к нему никаких